Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Unfree

Definition: Unfree

Unfree

Adjective

1. Hampered and not free; not able to act at will.

Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved.
 

Date "unfree" was first used in popular English literature: sometime before 1896. (references)


Antonym: free (adj). (additional references)

Top     

Commercial Usage: Unfree

DomainTitle

Books

  • How I Found Freedom in an Unfree World (reference)

  • Slavery and Other Forms of Unfree Labour (History Workshop) (reference)

  • The Unfree Professions: German Lawyers, Teachers, and Engineers, 1900-1950 (reference)

  • Unfree Associations: Inside Psychoanalytic Institutes (reference)

  • Unfree Labor: American Slavery and Russian Serfdom (reference)

    (more book examples)

  

Music

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Usage Frequency: Unfree

"Unfree" is generally used as an adjective (general or positive) -- approximately 100.00% of the time. "Unfree" is used about 26 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted)
Parts of SpeechPercentUsage per
100 Million Words
Rank in English
Adjective (general or positive)100%2668,323

Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.

Top     

Frequency of Internet Keywords: Unfree

The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com.
 
ExpressionFrequency
per Day

unfree

2

found freedom i in unfree world

2
Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Modern Translation: Unfree

Language Translations for "unfree"; alternative meanings/domain in parentheses.

German

  

nicht frei. (various references)

   

Manx

  

deyr (costly, dear, expensive, serf, valuable). (various references)

   

Pig Latin

  

eeunfray

   

Swedish

  

ofri. (various references)

Source: compiled by the editor from various translation references.

Top     

Bible Trace: Unfree

LanguageDateSourceRevelation Chapter 19, Verse 18
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintIna faghte sarkaV basilewn kai sarkaV ciliarcwn kai sarkaV iscurwn kai sarkaV ippwn kai twn kaqhmenwn ep autwn kai sarkaV pantwn eleuqerwn kai doulwn kai mikrwn kai megalwn
Latin405VulgateUt manducetis carnes regum et carnes tribunorum et carnes fortium et carnes equorum et sedentium in ipsis et carnes omnium liberorum ac servorum et pusillorum ac magnorum
Middle English1395WyclifThat ye ete the fleisch of kingis, and fleisch of tribunes, and fleisch of stronge men, and fleisch of horsis, and of tho that sitten on hem, and the fleisch of alle fre men and bonde men, and of smale and of grete.
Renaissance English1526TyndaleThat ye maye eate the flesshe of kynges and of hye captaynes and the flesshe of myghty men and the flesshe of horsses and of them that sytt on them and the flesshe of all free men and bond men and of small and gret.
Jacobean English1611King JamesThat ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.
Victorian English1833WebsterThat ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.
Basic English1964OgdenSo that you may take for your food the flesh of kings, and of captains, and of strong men, and of horses and of those who are seated on them, and the flesh of all men, free and unfree, small and great.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: Unfree

LanguageRevelation Chapter 19, Verse 18
Cebuanosa pagkaon sa unod sa mga hari, sa unod sa mga kapitan, sa unod sa mga tawong kusgan, sa unod sa mga kabayo ug sa mga nanagkabayo kanila, ug sa unod sa tanang tawo, sa gawas ug sa mga ulipon, sa timawa ug sa mga dagku."
Chinese可 以 喫 君 王 與 將 軍 的 肉 、 壯 士 與 馬 ' 騎 馬 者 的 肉 、 並 一 切 自 主 的 為 奴 的 、 以 及 大 小 人 民 的 肉 。
Croatianda se najedete mesa kraljeva, i mesa vojvoda, i mesa moguænika, i mesa konja i konjanika njihovih, i mesa svih moguæih ljudi, slobodnjaka i robova, malih i velikih!"
Danishfor at æde Kød af Konger og Kød af Krigsøverster og Kød af vældige og Kød af Heste og af dem, som sidde på dem, og Kød af alle, både frie og Trælle, små og store.
DutchOpdat gij eet het vlees der koningen, en het vlees der oversten over duizend, en het vlees der sterken, en het vlees der paarden en dergenen, die daarop zitten; en het vlees van alle vrijen en dienstknechten, en kleinen en groten.
Finnishsyömään kuningasten lihaa ja sotapäällikköjen lihaa ja väkevien lihaa ja hevosten sekä niiden selässä istuvien lihaa ja kaikkien vapaitten ja orjien lihaa, sekä pienten että suurten".
Frenchafin de manger la chair des rois, la chair des chefs militaires, la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous, libres et esclaves, petits et grands.
Germandaß ihr esset das Fleisch der Könige und der Hauptleute und das Fleisch der Starken und der Pferde und derer, die daraufsitzen, und das Fleisch aller Freien und Knechte, der Kleinen und der Großen!
HungarianHogy egyétek a királyok húsát, és vezérek húsát és hatalmasok húsát, és lovaknak és rajtok ûlõknek húsát, és mindenkinek húsát, szabadokét és szolgákét, és kicsinyekét és nagyokét.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariMarilah makan daging raja-raja, daging panglima-panglima, dan daging pahlawan-pahlawan; marilah makan daging para penunggang kuda dengan daging kuda-kudanya dan daging seluruh umat manusia, besar dan kecil, hamba dan orang bebas!"
Indonesian-Terjemahan Lamasupaya kamu boleh makan daging segala raja, dan daging panglima, dan daging orang yang gagah, dan daging segala kuda dan segala orang yang menunggang dia, dan daging sekalian orang, baik merdeka baik hamba, kecil dan besar."
Italian«Venite, radunatevi al grande banchetto di Dio. Mangiate le carni dei re, le carni dei capitani, le carni degli eroi, le carni dei cavalli e dei cavalieri e le carni di tutti gli uomini, liberi e schiavi, piccoli e grandi».
MaoriKi te kai i nga kikokiko o nga kingi, i nga kikokiko o nga rangatira mano, i nga kikokiko o te hunga kaha, i nga kikokiko o nga hoiho, o o ratou kainoho hoki, i nga kikokiko o nga tangata katoa, o nga mea ehara nei i te pononga, o nga pononga an o hoki, o te hunga nonohi, o te hunga nunui.
Norwegianfor å ete kjøtt av konger og kjøtt av krigshøvdinger og kjøtt av veldige og kjøtt av hester og av dem som satt på dem, og kjøtt av alle, frie menn og træler, små og store!
Portuguesepara comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.   
Rumanianca sq mkncayi carnea kmpqrayilor, carnea cqpitanilor, carnea celor viteji, carnea cailor wi a cqlqreyilor, wi carnea a tot felul de oameni, slobozi wi robi, mici wi mari!``
RussianЮФП'Щ ПЦТБФШ ФТХ Щ "БТЕК, ФТХ Щ УЙМШОЩИ, ФТХ Щ ФЩУСЮЕОБЮБМШОЙЛПЧ, ФТХ Щ ЛПОЕК Й УЙ"СЭЙИ ОБ ОЙИ, ФТХ Щ ЧУЕИ УЧП'П"ОЩИ Й ТБ'ПЧ, Й НБМЩИ Й ЧЕМЙЛЙИ.
ShuarAkupniu namankésha Yuítiarum. Suntara Kapitántri namankésha, kakaram suntara namankésha, kaway namankésha tura eketainia nuna namankésha, kame Ashí shuara namankésha nankaamantu ainia Núnasha tura penké shuar ainia Núnasha Yuítiarum." Tu untsukmai.
SpanishPara que comáis la carne de reyes, de comandantes, y de los poderosos; y la carne de caballos y de sus jinetes; y la carne de todos, tanto de libres como de esclavos, tanto de pequeños como de grandes."
SwahiliNjoni mkaitafune miili ya wafalme, ya majemadari, ya watu wenye nguvu, ya farasi na wapanda farasi wao; njoni mkaitafune miili ya watu wote: walio huru na watumwa, wadogo na wakubwa."
Swedishför att äta kött av konungar och krigsöverstar och hjältar, kött av hästar och deras ryttare, ja, kött av alla, både fria och trälar, både små och stora."
UmaMai-mokoi, ngkoni' ihi magau' pai' tadulako, ngkoni' ihi tantara to bia', ngkoni' ihi jara' pai' ihi-ra tompohawi' jara'. Mai-mokoi ngkoni' ihi manusia', to bohe to kedi', to tuwu' maradika ba to tuwu' batua."

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Derivations: Unfree

Derivations

Words beginning with "unfree": unfreed, unfreedom, unfreedoms, unfreeing, unfrees, unfreeze, unfreezes, unfreezing. (additional references)

Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references).

Top     

Anagrams: Unfree

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "e-e-f-n-r-u"

-1 letter: enure.

-2 letters: erne, fere, fern, free, reef, rune.

-3 letters: ere, ern, fee, fen, fer, feu, fun, fur, nee, ree, ref, rue, run, urn.

-4 letters: ef, en, er, ne, nu, re, un.

 Words containing the letters "e-e-f-n-r-u"
 

+1 letter: unfreed, unfrees.

 

+2 letters: fluorene, fourteen, frequent, funereal, refluent, refunded, refunder, reinfuse, sneerful, underfed, unfeared, unfetter, unfreeze.

 

+3 letters: fenugreek, fluorenes, foundered, fourteens, frequence, frequency, frequents, fullerene, interfuse, refluence, refounded, refueling, refulgent, refunders, refusenik, reinfused, reinfuses, resentful, reunified, reunifies, rufescent, superfine, unbriefed, underfeed, unfertile, unfetters, unfreedom, unfreeing, unfreezes, unperfect, unrefined.

 

+4 letters: centrifuge, enfleurage, fenugreeks, floundered, forerunner, fourteener, fourteenth, frequences, frequented, frequenter, frequently, frumenties, frutescent, fullerenes, funereally, furmenties, greenstuff, infrequent, interfluve, interfused, interfuses, overfunded, referendum, refluences, refuelling, refulgence, refundable, refuseniks, revengeful, ruefulness, sufferance, unbuffered, undeformed, underfeeds, unenforced, unfathered, unfettered, unfiltered, unforeseen, unforested, unfreedoms, unfreezing, unfriended, unreformed, unverified.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: Unfree


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

55 6E 66 72 65 65

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

..-    -.    ..-.    .-.    .    .

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01010101 01101110 01100110 01110010 01100101 01100101

HTML Code (1990) (references)

&#85 &#110 &#102 &#114 &#101 &#101

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0055 006E 0066 0072 0065 0065

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

558072847171

Top     



INDEX

1. Definition
2. Usage: Commercial
3. Usage Frequency
4. Expressions: Internet
5. Translations: Modern
6. Bible Trace
7. Derivations
8. Anagrams
9. Orthography
10. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.