Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Up The Stairs |
Up The StairsAdverb1. On a floor above; "they lived upstairs". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Synonyms: Up The StairsSynonyms: on a higher floor (adv), upstairs (adv). (additional references) |
| Antonym: downstairs (adv). (additional references) |
Crosswords: Up The Stairs |
| English words defined with "up the stairs": agile ♦ nimble ♦ quick ♦ spry. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | Nothing! No running up the stairs, no hoverships outside, no clickedy-click of spiders, and do you know why? Because right now the precogs can see nothing! (Minority Report; writing credit: Scott Frank) He'd probably snuggle girls up the stairs. (All in the Family; writing credit: Johnny Speight; Norman Lear) As I was going up the stairs, I met a man who wasn't there. (Identity; writing credit: Michael Cooney) Then we'll just walk up the stairs, sir. (The Towering Inferno; writing credit: Richard Martin Stern; Thomas N. Scortia) | |
Lyrics | I'm pushing an elephant up the stairs (The Great Beyond; performing artist: R.E.M.) Then it's up the stairs and off to bed and my little girl says (Grown Men Don't Cry; performing artist: Tim McGraw) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Title | Author | Quote |
Les Miserables | Hugo, Victor | He heard some one coming up the stairs. |
Gulliver's Travels | Swift, Jonathan | But I could see four or five men running in great haste up the stairs to the top of the island, who then disappeared. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Translations for "up the stairs"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||
Hungarian | felmegy a lépcsőn (to go up the stairs). (various references) | ||||
Japanese Kanji | 階段'上る (to go up the stairs). (various references) | ||||
Japanese Katakana | かい "'のぼる (to go up the stairs). (various references) | ||||
Pig Latin | upay ethay airsstay | ||||
| Language | Date | Source | Ezekiel Chapter 40, Verse 6 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai eishlqen eiV thn pulhn thn blepousan kata anatolaV en epta anabaqmoiV kai diemetrhsen to ailam thV pulhV ison tw kalamw |
| Latin | 405 | Vulgate | Et venit ad portam quae respiciebat viam orientalem et ascendit per gradus eius et mensus est limen portae calamo uno latitudinem id est limen unum calamo uno in latitudine |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And he came to the yate that biheelde to the eest waye, and he stiede vp by the greese therof; and he metid the thrisfold of the yate with oo yerd, that is for to saye, the breede of the thrisfold, with oo yerd in breede; |
| Jacobean English | 1611 | King James | Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Then he came to the gate which looketh towards the east, and ascended its stairs, and measured the threshhold of the gate, which was one reed broad; and the other threshhold of the gate, which was one reed broad. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Then he came to the doorway looking to the east, and went up by its steps; and he took the measure of the doorstep, one rod wide. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Ezekiel Chapter 40, Verse 6 |
| Cebuano | Unya miadto siya sa ganghaan nga nagaatubang sa sidlakan, ug misaka sa mga ang-ang didto: ug gisukod niya ang tukmaan sa pultahan, nga may usa ka tangbo ang gilapdon; ug ang usa ka pultahan nga may usa ka tangbo ang gilapdon. |
| Chinese | 他 到 了 朝 東 的 門 、 就 上 門 的 臺 階 、 量 門 的 這 檻 、 寬 一 竿 、 又 量 門 的 那 檻 、 寬 一 竿 。 |
| Croatian | Zatim poðe k vratima što bijahu okrenuta k istoku. Uspe se uza stepenice i izmjeri prag vrata. irina: jedna trska. |
| Danish | Så gik han op ad syv Trappetrin ind i den Port, hvis Forside vendte mod Øst; og han målte Portens Tærskel til eet Mål i Bredden, |
| Dutch | Toen kwam hij tot de poort, welke zag den weg naar het oosten, en hij ging bij derzelver trappen op, en mat den dorpel der poort een riet de breedte, en den anderen dorpel een riet de breedte. |
| Finnish | Sitten hän meni portille, jonka etupuoli oli itää kohden, nousi ylös sen portaita ja mittasi portin kynnyksen: se oli yhden ruovon levyinen - ensimmäinen kynnys: yhden ruovon levyinen. |
| French | Il alla vers la porte orientale, et il en monta les degrés. Il mesura le seuil de la porte, qui avait une canne en largeur, et l`autre seuil, qui avait une canne en largeur. |
| German | Und er ging ein zum Tor, das gegen Morgen lag, und ging hinauf auf seinen Stufen und maß die Schwelle, eine Rute breit. |
| Hungarian | És méne egy kapuhoz, mely napkeletre néz vala, és felméne grádicsain, és méré a kapu küszöbét egy pálczányi szélességre, a másik küszöböt is egy pálczányi szélességre; |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kemudian ia pergi ke gerbang yang menghadap ke timur. Ia mendaki tangganya dan sesampainya di atas, ia mengukur ambang pintu itu, lebarnya tiga meter. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka pergilah ia ke pintu gerbang yang arah ke timur lalu iapun naik tangganya, diukurnya ambang pintu itu setumbak lebarnya dan ambang yang lainpun setumbak lebarnya. |
| Maori | Katahi ia ka tae ki te kuwaha e anga ana ki te rawhiti, kei te piki i ona kaupae; kei te whanganga i te paepae o te kuwaha, ko te whanui, kotahi kakaho; i tetahi atu paepae ano, kotahi kakaho te whanui. |
| Norwegian | Så kom han til den port hvis forside vendte mot øst, og han steg op efter dens trin, og han målte portens treskel: den var én stang i bredden - det var den første treskel, og den var én stang i bredden. |
| Portuguese | Então veio porta que olhava para o oriente, e subiu pelos seus degraus; mediu o limiar da porta, era uma cana de largo, e o outro limiar, uma cana de largo. |
| Rumanian | A mers la poarta de rqsqrit, wi i -a suit treptele. A mqsurat pragul poryii, care era lat de o prqjinq, wi celalt prag care era lat de o prqjinq. |
| Russian | рПФПН ПЫЕМ Л ЧПТПФБН, П'ТБЭЕООЩН МЙ"ПН Л ЧПУФПЛХ, Й ЧЪПЫЕМ П УФХ ЕОСН ЙИ, Й ОБЫЕМ НЕТЩ Ч П"ОПН ПТПЗЕ ЧПТПФ П"ОХ ФТПУФШ ЫЙТЙОЩ Й Ч "ТХЗПН ПТПЗЕ П"ОХ ФТПУФШ ЫЙТЙОЩ. |
| Swedish | Därefter gick han till en port som låg mot öster och steg uppför dess trappsteg; och han mätte portens ena tröskel: den var en stång bred och sedan den andra tröskeln: den var en stång bred. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-h-i-p-r-s-s-t-t-u" | |
-1 letter: therapists. | |
-2 letters: superhits, tessitura, therapist, trashiest, upstaters. | |
-3 letters: artistes, artsiest, atheists, harpists, hastiest, hiatuses, hipsters, parishes, pastiest, pastries, pastures, piasters, piastres, pursiest, pushiest, puttiers, raspiest, rushiest, rustiest, sharpest, sharpies, shatters, shutters, situates, spatters, spitters, sputters, staithes, starship, startups, statures, striates, superhit, tapsters, thesauri, tipsters, traipses, triphase, trusties, turistas, turpeths, upraises, upstairs, upstares, upstarts. | |
| Words containing the letters "a-e-h-i-p-r-s-s-t-t-u" | |
+4 letters: hyperstimulates. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)55 70      54 68 65      53 74 61 69 72 73 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010101 01110000 00100000 01010100 01101000 01100101 00100000 01010011 01110100 01100001 01101001 01110010 01110011 |
HTML Code (1990) (references)U p   T h e   S t a i r s |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0055 0070      0054 0068 0065      0053 0074 0061 0069 0072 0073 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)558225474712538667758485 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Modern | 5. Quotations: Fiction 6. Translations: Modern 7. Bible Trace 8. Anagrams | 9. Orthography 10. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.