Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Luke Chapter 9, Verse 15 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai epoihsan outwV kai aneklinan apantaV |
| Latin | 405 | Vulgate | Et ita fecerunt et discumbere fecerunt omnes |
| Old English | 990 | West Saxon | And hig swa dydon and hi ealle sæton; |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And thei diden so, and thei maden alle men sitte to mete. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And they dyd soo and made them all syt doune. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And they did so, and made them all sit down. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And they did so, and made them all sit down. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And they did so, and made them all be seated. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 9, Verse 15 |
| Cebuano | Ug gihimo nila kini, ug ilang gipalingkod ang tanan. |
| Chinese | 門 ' 就 如 此 行 、 叫 眾 人 都 坐 下 。 |
| Croatian | I uèine tako: sve ih posjedaju. |
| Danish | Og de gjorde så og lode dem alle sætte sig ned. |
| Dutch | En zij deden alzo, en deden hen allen nederzitten. |
| Finnish | Ja he tekivät niin ja asettivat kaikki aterioimaan. |
| French | Ils firent ainsi, ils les firent tous asseoir. |
| German | Und sie taten also, und es setzten sich alle. |
| Haitian Creole | Disip yo koute l', yo fè tout moun chita. |
| Hungarian | És a képen cselekedének, és leülteték valamennyit. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Pengikut-pengikut Yesus itu melakukan apa yang dikatakan Yesus kepada mereka. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka diperbuat oleh murid-murid demikian, serta menyuruh duduk sekaliannya. |
| Italian | Così fecero e li invitarono a sedersi tutti quanti. |
| Manx Gaelic | As ren ad shen, as hug ad orroo ooilley soie sheese. |
| Maori | A pera ana ratou, meinga katoatia ana kia noho. |
| Norwegian | Og de gjorde så og lot alle sette sig ned. |
| Portuguese | Assim o fizeram, mandando que todos se reclinassem. |
| Rumanian | Awa au wi fqcut: i-au pus pe toyi sq wadq jos. |
| Shuar | Túrawarmatai Ashí pujusarmiayi. |
| Spanish | Y así lo hicieron, haciendo que todos se sentaran. |
| Swahili | Wanafunzi wakafanya walivyoambiwa, wakawaketisha wote. |
| Swedish | Och de gjorde så och läto dem alla lägga sig ned. |
| Uma | Ratuku' -mi ana'guru-na napa to nahubui-raka Yesus. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: noddy. | |
| Words within the letters "d-d-n-o-y" | |
-1 letter: yond. | |
-2 letters: don, nod, odd, yod, yon. | |
-3 letters: do, no, od, on, oy, yo. | |
| Words containing the letters "d-d-n-o-y" | |
+1 letter: dynode. | |
+2 letters: dynodes. | |
+3 letters: hoydened, pandowdy, soddenly. | |
+4 letters: condyloid, joyridden, underbody. | |
+5 letters: concededly, dendrology, dicynodont, diphyodont, downplayed, downwardly, ploddingly. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)44 59 44 4F 4E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.. -.--. -.. --- -. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000100 01011001 01000100 01001111 01001110 |
HTML Code (1990) (references)D Y D O N |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0044 0059 0044 004F 004E |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3859384948 |
| 1. Definition 2. Bible Trace 3. Anagrams 4. Orthography | 5. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.