Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Genesis Chapter 33, Verse 14 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Proelqetw o kurioV mou emprosqen tou paidoV egw de eniscusw en th odw kata scolhn thV poreusewV thV enantion mou kai kata poda twn paidariwn ewV tou me elqein proV ton kurion mou eiV shir |
| Latin | 405 | Vulgate | Praecedat dominus meus ante servum suum et ego sequar paulatim vestigia eius sicut videro posse parvulos meos donec veniam ad dominum meum in Seir |
| Middle English | 1395 | Wyclif | My lord go bifore his seruaunt, and Y shal folwe litil mele the steppis of hym, as Y se my litil children to mowen, to the tyme that Y come to my lord, in Seyr. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Let my lorde therfore goo before his servaunte and I will dryue fayre and softly accordynge as the catell that goth before me and the childern be able to endure: vntill I come to mi lorde vnto Seir. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on slowly, according as the cattle that go before me, and the children are able to endure; until I come to my lord to Seir. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Do you, my lord, go on before your servant; I will come on slowly, at the rate at which the cattle and the children are able to go, till I come to my lord at Seir. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Genesis Chapter 33, Verse 14 |
| Cebuano | Umuna ka karon, ginoo ko, sa unahan sa imong ulipon, ug ako magalakaw sa hinayhinay, sumala sa paglakaw sa kahayupan nga nagalakaw sa unahan ko, ug sa lakang sa mga bata hangtud nga makadangat ako sa akong ginoo didto sa Seir. |
| Chinese | 求 我 主 在 僕 人 前 走 . 我 要 量 著 在 我 面 前 群 畜 ' 孩 子 的 力 量 慢 慢 的 前 行 、 直 走 到 西 珥 我 主 那 裡 。 |
| Croatian | Neka moj gospodar ide ispred svoga sluge, a ja æu iæi polako, uz korak marve pred sobom i uz korak djece, dok ne stignem k svome gospodaru u Seir." |
| Danish | Vil min Herre drage forud for sin Træl, kommer jeg efter i Ro og Mag, som det passer sig for Kvæget, jeg har med, og for Børnene, til jeg kommer til min Herre i Seir." |
| Dutch | Mijn heer trekke toch voorbij, voor het aangezicht van zijn knecht; en ik zal mij op mijn gemak als leidsman voegen, naar den gang van het werk, hetwelk voor mijn aangezicht is, en naar den gang dezer kinderen, totdat ik bij mijn heer te Seir kome. |
| Finnish | Kulkekoon siis herrani palvelijansa edellä; minä seuraan hiljalleen jäljessä, sen mukaan kuin karja, jota kuljetan, ja lapset jaksavat käydä, kunnes saavun herrani luo Seiriin." |
| French | Que mon seigneur prenne les devants sur son serviteur; et moi, je suivrai lentement, au pas du troupeau qui me précédera, et au pas des enfants, jusqu` ce que j`arrive chez mon seigneur, Séir. |
| German | Mein Herr ziehe vor seinem Knechte hin. Ich will gemächlich hintennach treiben, nach dem das Vieh und die Kinder gehen können, bis daß ich komme zu meinem Herrn nach Seir. |
| Haitian Creole | Tanpri, mèt mwen, ou mèt pran devan nèg pa ou la, mwen menm m'ap vin dèyè ti pa ti pa, jan bèt yo ak timoun yo ka mache, jouk m'a rive lakay ou nan peyi Seyi. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Berjalanlah lebih dahulu, saya ikut dengan perlahan-lahan. Saya akan berjalan secepat mungkin dengan ternak dan anak-anakku ini sampai dapat menyusul Abang di Edom." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Hendaklah kiranya tuan berjalan dahulu dari pada hamba, maka hamba akan berangsur-angsur perlahan-lahan setuju dengan jalan pekerjaan hamba dan dengan jalan budak-budak ini, sehingga sampailah hamba kepada tuan di Seir. |
| Maori | Ko koe, ko toku ariki, e haere i mua i tana pononga: a ka rite taku ata arataki ki te haere a nga mea i toku aroaro nei, ki te haere hoki a nga tamariki, a kia tae ra ano ahau ki toku ariki, ki Heira. |
| Norwegian | Vil ikke min herre dra foran. sin tjener, så vil jeg dra langsomt efter, som det kan passe for buskapen som drives foran mig, og for barna, inntil jeg kommer til min herre i Se'ir. |
| Portuguese | Passe o meu senhor adiante de seu servo; e eu seguirei, conduzindo-os calmamente, conforme o passo do gado que está diante de mim, e conforme o passo dos meninos, até que chegue a meu senhor em Seir. |
| Rumanian | Domnul meu s`o ia knaintea robului squ; wi eu voi veni kncet pe urmq, la pas cu turma, care va merge knaintea mea, wi la pas cu copiii, pknq voi ajunge la domnul meu kn Seir.`` |
| Russian | ХУФШ ЗПУ П"ЙО НПК ПК"ЕФ Ч ЕТЕ"Й ТБ'Б УЧПЕЗП, Б С ПК"Х НЕ"МЕООП, ЛБЛ ПК"ЕФ УЛПФ, ЛПФПТЩК ТЕ"П НОПА, Й ЛБЛ ПК"ХФ "ЕФЙ, Й ТЙ"Х Л ЗПУ П"ЙОХ НПЕНХ Ч уЕЙТ. |
| Spanish | Por favor, pase mi señor delante de su siervo. Yo avanzaré como convenga, al paso del ganado que va delante de mí y al paso de los niños, hasta que alcance a mi señor, en Seír. |
| Swedish | Må därför min herre draga åstad före sin tjänare, så vill jag komma efter i sakta mak, i den mån boskapen, som drives framför mig, och barnen orka följa med, till dess jag kommer till min herre i Seir." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "d-e-r-u-y" | |
-1 letter: dure, dyer, rude, rued. | |
-2 letters: dey, dry, due, dye, red, rue, rye, urd. | |
-3 letters: de, ed, er, re, ye. | |
| Words containing the letters "d-e-r-u-y" | |
+1 letter: decury, dupery, rudely. | |
+2 letters: crudely, dasyure, daubery, feudary, gaudery, prudery, restudy, rudesby, unready. | |
+3 letters: adultery, ayurveda, bouldery, cursedly, curvedly, dasyures, delusory, demurely, drudgery, hurrayed, purveyed, ruggedly, shuddery, surveyed, thundery, udometry, underbuy, underlay, underpay, underway, ungreedy, unrhymed, untrendy. | |
+4 letters: assuredly, ayurvedas, budgetary, credulity, curtseyed, desultory, direfully, drunkenly, endurably, eruditely, euthyroid, feudatory, greyhound, guardedly, hurriedly, journeyed, medullary, outprayed, prudently, reducibly, reputedly, residuary, roundelay, tourneyed, tutoyered, underbody, underbuys, underlays, underpays, underplay, unsprayed. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)44 52 59 55 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.. .-. -.--. ..- . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000100 01010010 01011001 01010101 01000101 |
HTML Code (1990) (references)D R Y U E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0044 0052 0059 0055 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3852595539 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.