Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Matthew Chapter 12, Verse 50 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | OstiV gar an poihsh to qelhma tou patroV mou tou en ouranoiV autoV mou adelfoV kai adelfh kai mhthr estin |
| Latin | 405 | Vulgate | Quicumque enim fecerit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse meus et frater et soror et mater est |
| Old English | 990 | West Saxon | Witodlice swa hwylc swa wercð minesfader willan þe on heofene is. he ys minbroðer. & min swustor. & min moder. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | For who euer doith the wille of my fadir that is in heuenes, he is my brothir, and sistir, and modir. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | For whosoever dothe my fathers will which is in heve the same is my brother suster and mother. |
| Jacobean English | 1611 | King James | For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother. |
| Victorian English | 1833 | Webster | For whoever shall do the will of my Father who is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother. |
| Basic English | 1964 | Ogden | For whoever does the pleasure of my Father in heaven, he is my brother, and sister, and mother. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 12, Verse 50 |
| Cebuano | Kay bisan kinsa nga magabuhat sa kabubut-on sa akong Amahan nga anaa sa langit, mao kana siya ang akong igsoong lalaki ug akong igsoong babaye ug akong inahan." |
| Croatian | Doista, tko god vrši volju Oca mojega, koji je na nebesima, taj mi je brat i sestra i majka." |
| Danish | Thi enhver, der gør min Faders Villie, som er i Himlene, han er min Broder og Søster og Moder." |
| Dutch | Want zo wie den wil Mijns Vaders doet, Die in de hemelen is, dezelve is Mijn broeder, en zuster, en moeder. |
| Finnish | Sillä jokainen, joka tekee minun taivaallisen Isäni tahdon, on minun veljeni ja sisareni ja äitini." |
| French | Car, quiconque fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux, celui-l est mon frère, et ma soeur, et ma mère. |
| German | Denn wer den Willen tut meines Vaters im Himmel, der ist mein Bruder, Schwester und Mutter. |
| Haitian Creole | Tout moun ki fè sa Papa m' ki nan syèl la mande pou yo fè, se moun sa yo ki frè m', ki sè m', ki manman m'. |
| Hungarian | Mert a ki cselekszi az én mennyei Atyám akaratát, az nékem fitestvérem, nõtestvérem és anyám. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Orang yang melakukan kehendak Bapa-Ku yang di surga, dialah saudara laki-laki, saudara perempuan, dan ibu-Ku." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Karena barangsiapa yang melakukan kehendak Bapa-Ku yang di surga, ialah saudara-Ku laki-laki, dan saudara-Ku yang perempuan, dan ibu-Ku adanya." |
| Italian | perché chiunque fa la volont del Padre mio che è nei cieli, questi è per me fratello, sorella e madre». |
| Latvian | Jo kas izpilda mana Tçva prâtu, kas debesîs, tas ir mans brâlis un mâsa, un mâte. |
| Manx Gaelic | Son quoi-erbee nee aigney my Ayrey t'ayns niau, eh shen my vraar, as my huyr as my voir. |
| Maori | Ki te meatia hoki e tetahi ta toku Matua i te rangi e pai ai, hei teina ia ki ahau, hei tuahine, hei whaea. |
| Norwegian | For den som gjør min himmelske Faders vilje, han er min bror og søster og mor. |
| Portuguese | Pois qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, irmã e mãe. |
| Rumanian | Cqci oricine face voia Tatqlui Meu care este kn ceruri, acela Kmi este frate, sorq wi mamq.`` |
| Russian | Й'П, ЛФП 'Х"ЕФ ЙУ ПМОСФШ ЧПМА пФ"Б нПЕЗП оЕ'ЕУОПЗП, ФПФ нОЕ 'ТБФ, Й УЕУФТБ, Й НБФЕТШ. |
| Shuar | Ashí shuar winia Apar nayaimpiniam pujana nu wakeramun umiiniana nu winia yatsur winia umar winia nukur ainiawai" Tímiayi. |
| Spanish | Porque cualquiera que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ése es mi hermano, mi hermana y mi madre. |
| Swahili | Maana yeyote anayefanya anavyotaka Baba yangu aliye mbinguni, huyo ndiye ndugu yangu, dada yangu na mama yangu." |
| Swedish | Ty var och en som gör min himmelske Faders vilja, den är min broder och min syster och min moder." |
| Uma | Apa' hema-hema to mpobabehi konoa Tuama-ku to hi rala suruga, hira' -mi ompi' -ku pai' hira' -mi tina-ku." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words containing "DOTHE": endothecia, endothecium, endothelia, endothelial, endothelioma, endotheliomas, endotheliomata, endothelium, endotherm, endothermic, endothermies, endotherms, endothermy, reticuloendothelial. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: doeth. | |
| Words within the letters "d-e-h-o-t" | |
-1 letter: dote, doth, hoed, ohed, toed. | |
-2 letters: doe, dot, edh, eth, het, hod, hoe, hot, ode, ted, the, tho, tod, toe. | |
-3 letters: de, do, ed, eh, et, he, ho, od, oe, oh, to. | |
| Words containing the letters "d-e-h-o-t" | |
+1 letter: dehort, hooted, hosted, hotbed, hotted, method, tholed, thoued. | |
+2 letters: botched, cathode, clothed, dehorts, dhootie, dozenth, ethmoid, frothed, ghosted, hideout, hogtied, hoisted, hotbeds, hotched, hothead, kathode, lithoed, loathed, methods, mouthed, notched, oughted, photoed, pothead, shorted, shotted, shouted, soothed, southed, theroid, thonged, thorned, throned, toehold, toothed, torched, touched, toughed, towhead, trothed, worthed. | |
+3 letters: athetoid, authored, blotched, bolthead, bothered, cathodes, chordate, chortled, cohosted, crotched, dehorted, dethrone, dhooties, dogteeth, dozenths, ethmoids, exhorted, fathomed, ghettoed, goatherd, headmost, headnote, hectored, hedonist, hematoid, hideouts, holytide, hoodiest, hosteled, hoteldom, hotheads, kathodes, methadon, methodic, mothered, outchide, outheard, phonated, potheads, pothered, potholed, potsherd, scotched, smoothed, softhead, theodicy, theropod, threnode, threnody, throated, throbbed, thronged, thyreoid, tochered, toeholds, toolhead, toolshed, towheads, trophied. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)44 4F 54 48 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.. --- - .... . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000100 01001111 01010100 01001000 01000101 |
HTML Code (1990) (references)D O T H E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0044 004F 0054 0048 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3849544239 |
| 1. Definition 2. Bible Trace 3. Derivations 4. Anagrams | 5. Orthography 6. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.