Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Crosswords: DOAR |
| Non-English Usage: "DOAR" is also a word in the following languages with English translations in parentheses. Frisian (door), Portuguese (donate, endow, give, give away), Romanian (barely, but, just, mere, none but, only, pure, purely). |
| Domain | Usage | |
Movie/TV Titles | Doar Tz'vaee Hof Eilat (1989) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
balanço doar patrimonial | 3 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | John Chapter 18, Verse 30 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Apekriqhsan kai eipon autw ei mh hn outoV kakopoioV ouk an soi paredwkamen auton |
| Latin | 405 | Vulgate | Responderunt et dixerunt ei si non esset hic malefactor non tibi tradidissemus eum |
| Old English | 990 | West Saxon | Hyo andswereden & cwæðen to hym. Gif he nære yfel-dæde; ne sealde we hineþe. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Thei answeriden, and seiden to hym, If this were not a mysdoere, we hadden not bitakun hym to thee. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | They answered and sayd vnto him. If he were not an evyll doar we wolde not have delyvered him vnto the. |
| Jacobean English | 1611 | King James | They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee. |
| Victorian English | 1833 | Webster | They answered and said to him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up to thee. |
| Basic English | 1964 | Ogden | They said to him in answer, If the man was not a wrongdoer we would not have given him up to you. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | John Chapter 18, Verse 30 |
| Cebuano | Kaniya mitubag sila nga nanag-ingon, "Kon kining tawhana dili pa mamumuhat ug dautan, wala unta namo siya itugyan kanimo." |
| Chinese | 他 們 回 " 說 、 這 人 若 不 是 作 惡 的 、 我 們 就 不 把 他 交 給 。 |
| Croatian | Odgovore mu: "Kad on ne bi bio zloèinac, ne bismo ga predali tebi." |
| Danish | De svarede og sagde til ham: "Var han ikke en Ugerningsmand, da havde vi ikke overgivet ham til dig." |
| Dutch | Zij antwoordden en zeiden tot hem: Indien Deze geen kwaaddoener ware, zo zouden wij Hem u niet overgeleverd hebben. |
| Finnish | He vastasivat ja sanoivat hänelle: "Jos tämä ei olisi pahantekijä, emme olisi antaneet häntä sinun käsiisi". |
| French | Ils lui répondirent: Si ce n`était pas un malfaiteur, nous ne te l`aurions pas livré. |
| German | Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wäre dieser nicht ein Übeltäter, wir hätten dir ihn nicht überantwortet. |
| Haitian Creole | Yo reponn li: Si nonm sa a pa t' yon malfektè, nou pa ta mennen l' ba ou. |
| Hungarian | Felelének és mondának néki: Ha gonosztevõ nem volna ez, nem adtuk volna õt a te kezedbe. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Mereka menjawab, "Seandainya Ia tak bersalah, kami tak akan membawa-Nya kepada Bapak Gubernur." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka mereka itu menyahut serta berkata kepadanya, "Jikalau orang ini bukan seorang jahat, tiada juga kami menyerahkan Dia kepada Tuan." |
| Italian | Gli risposero: «Se non fosse un malfattore, non te l'avremmo consegnato». |
| Maori | Ka whakahoki ratou, ka mea ki a ia, Me i kaua ia te mahi i te kino, kihai i kawea mai e matou ki a koe. |
| Norwegian | De svarte ham: Var dette ikke en ugjerningsmann, da hadde vi ikke overgitt ham til dig. |
| Portuguese | Responderam-lhe: Se ele não fosse malfeitor, não to entregaríamos. |
| Rumanian | Drept rqspuns, ei i-au zis: ,,Dacq n`ar fi fost un fqcqtor de rele, nu L-am fi dat noi kn mknile tale.`` |
| Russian | пОЙ УЛБЪБМЙ ЕНХ Ч ПФЧЕФ: ЕУМЙ 'Щ пО ОЕ 'ЩМ ЪМП"ЕК, НЩ ОЕ ТЕ"БМЙ 'Щ еЗП ФЕ'Е. |
| Shuar | Niisha "Tunaarinchaitkiuinkia amiini itiachaaji" tiarmiayi. |
| Spanish | Le respondieron y dijeron: --Si éste no fuera malhechor, no te lo habríamos entregado. |
| Swahili | Wakamjibu, "Kama huyu hangalikuwa mwovu hatungalimleta kwako." |
| Swedish | De svarade och sade till honom: "Vore han icke en illgärningsman, så hade vi icke överlämnat honom åt dig." |
| Uma | Ra'uli': "Ane ke bela-i tauna to dada'a, ke uma-i kibua' hi Tuama Gubernur." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words containing "DOAR": zedoaries, zedoary. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: orad, road. | |
| Words within the letters "a-d-o-r" | |
-1 letter: ado, dor, oar, ora, rad, rod. | |
-2 letters: ad, ar, do, od, or. | |
| Words containing the letters "a-d-o-r" | |
+1 letter: adore, adorn, ardor, aroid, board, broad, dobra, dorsa, doura, hoard, oared, oread, radio, radon, roads, sarod, tardo. | |
+2 letters: aboard, abroad, accord, adored, adorer, adores, adorns, adroit, adsorb, afford, ardors, ardour, aroids, around, boards, boyard, broads, byroad, candor, chador, coward, deodar, dhoora, dobras, dogear, dollar, dorado, dorsad, dorsal, dotard, dourah, douras, dragon, fedora, forbad, hadron, hairdo, hoards, holard, inroad, jordan, ladron, lardon, loader, maduro, onward, orated, ordain, ordeal, oreads, pardon, parody, radios, radome, radons, ramrod, random, redowa, reload, roadeo, roadie, roamed, roared, roband, rodman, sarode, sarods, soared, toward. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)44 4F 41 52 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.. --- .- .-. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000100 01001111 01000001 01010010 |
HTML Code (1990) (references)D O A R |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0044 004F 0041 0052 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)38493552 |
| 1. Crosswords 2. Usage: Modern 3. Expressions: Internet 4. Bible Trace | 5. Derivations 6. Anagrams 7. Orthography 8. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.