Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
The Past | Noun: the past, past time; days of yore, times of yore, days of old, times of old, days past, times past, days gone by, times gone by; bygone days; old times, ancient times, former times; fore time; the good old days, the olden time, good old time; auld lang syne; eld. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: DAYS OF OLD |
| Specialty definitions using "DAYS OF OLD": Chair-days ♦ Guendolen. (references) |
| Domain | Usage | |
Lyrics | I reminisce about the days of old ("Old Time Rock & Roll"; performing artist: Bob Seger) | |
Movie/TV Titles | Days of Old Cheyenne (1943) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
Expression using "DAYS OF OLD": in the days of old. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Language | Translations for "DAYS OF OLD"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||
Hungarian | valamikor (aforetime, at one time, in the days of long-ago, in the days of old, sometime), régmúlt napokban (in the days of old), régmúlt időkben (deep in the past, in the days of old), régi időkben (in days of old), hajdanán (in days of old). (various references) | ||||||||||
Pig Latin | aysday ofay olday pe vremuri (formerly, in the days of old, once). (various references) | ||||||||||
| Language | Date | Source | Malachi Chapter 3, Verse 4 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai aresei tw kuriw qusia iouda kai ierousalhm kaqwV ai hmerai tou aiwnoV kai kaqwV ta eth ta emprosqen |
| Latin | 405 | Vulgate | Et placebit Domino sacrificium Iuda et Hierusalem sicut dies saeculi et sicut anni antiqui |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And sacrifice of Juda and Jerusalem shal plese to the Lord, as days of the world, and as olde yeeris. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant to the LORD, as in the days of old, and as in former years. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord, as in days gone by, and as in past years. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Malachi Chapter 3, Verse 4 |
| Cebuano | Nan ang halad sa Juda ug sa Jerusalem makapahamuot kang Jehova, maingon sa karaang mga adlaw, ug maingon sa karaang katuigan. |
| Croatian | Tad æe biti draga Jahvi žrtva Judina i jeruzalemska kao u drevne dane i kao prvih godina. |
| Danish | at Judas og Jerusalems Offergave må være HERREN liflig som i fordums Dage, i henrundne År. |
| Dutch | Dan zal het spijsoffer van Juda en Jeruzalem den HEERE zoet wezen, als in de oude dagen, en als in de vorige jaren. |
| Finnish | Ja Herralle ovat otollisia Juudan ja Jerusalemin uhrilahjat niinkuin ammoin menneinä päivinä ja muinaisina vuosina. |
| French | Alors l`offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable à l`Éternel, Comme aux anciens jours, comme aux années d`autrefois. |
| German | und wird dem HERRN wohl gefallen das Speisopfer Juda's und Jerusalems wie vormals und vor langen Jahren. |
| Haitian Creole | Lè sa a, ofrann moun peyi Jida yo ak ofrann moun lavil Jerizalèm yo va fè Seyè a plezi, jan sa te konn ye nan tan lontan, depi nan konmansman. |
| Hungarian | És kedves lesz az Úrnak a Júda és Jeruzsálem ételáldozatja, mint a régi napokban és elõbbi esztendõkben. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Maka seperti di zaman dahulu, TUHAN akan berkenan kepada kurban-kurban yang dipersembahkan kepada-Nya oleh umat Yehuda dan Yerusalem. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Dan supaya segala persembahan Yehuda dan Yeruzalem boleh memperkenankan Tuhan, seperti pada zaman dahulukala dan pada tahun yang dahulu-dahulu. |
| Italian | Allora l'offerta di Giuda e di Gerusalemme sarà gradita al Signore come nei giorni antichi, come negli anni lontani. |
| Maori | Ko reira te whakahere a Hura raua ko Hiruharama rekaina ai e Ihowa, ka rite ki nga ra o mua, ki nga tau onamata. |
| Norwegian | og Judas og Jerusalems offergaver skal behage Herren, som i gamle dager, som i fordums år. |
| Portuguese | Então a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos, e como nos primeiros anos. |
| Rumanian | Atunci darul lui Iuda wi al Ierusalimului va fi plqcut Domnului, ca kn zilele cele vechi, ca kn anii de odinioarq. |
| Spanish | Asà será grata a Jehovah la ofrenda de Judá y de Jerusalén, como en los dÃas de antaño y como en los tiempos antiguos. |
| Swedish | Och Juda offergåvor och Jerusalems skola då behaga HERREN väl likasom i forna dagar och i förgångna år. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-d-d-f-l-o-o-s-y" | |
-3 letters: floods, floosy, loofas. | |
-4 letters: aloof, dados, dodos, dooly, dyads, faddy, fados, flays, flood, foals, folds, foods, fools, loads, loafs, loofa, loofs, oddly, odyls, ofays, sadly, sloyd, soddy, soldo. | |
-5 letters: adds, ados, also, dado, dads, dals, days, dodo, dols, dyad, fado, fads, fays, flay, foal, fold, food, fool, foys, lads, lady, lays, load, loaf. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Crosswords 2. Usage: Modern 3. Expressions 4. Translations: Modern | 5. Bible Trace 6. Anagrams 7. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.