Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Cum Laude |
Cum LaudeAdjective1. With honor; with academic distinction; "a cum laude graduate". Adverb1. With honor; "he graduated cum laude. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "cum laude" was first used: 1872. (references) |
Crosswords: Cum Laude |
| English words defined with "cum laude": magna cum laude ♦ summa cum laude. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | Cum Laude, '69. (Mallrats; writing credit: Kevin Smith) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
Expressions using "cum laude": magna cum laude ♦ summa cum laude. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
magna cum laude | 178 |
cum laude | 175 |
cum laude summa | 150 |
cum laude suma | 39 |
cum laude tina | 7 |
cum laude sum | 6 |
cum laude society | 6 |
cum laude magnum | 5 |
cum laude resume | 3 |
cum laude magma | 3 |
cum laude requirement | 3 |
cum laude magna summa | 3 |
cum laude magna meaning | 2 |
cum laude meaning summa | 2 |
cum laude sigma | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "cum laude"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||
Albanian | shkëlqyeshëm (capitally, famously, fine, first rate, summa cum laude), me nderimet më të mëdha (summa cum laude). (various references) | ||||||||||||||||
Arabic | بتفوق (summa cum laude, super), بإمتياز هائل (summa cum laude), بشرف (nobly, summa cum laude). (various references) | ||||||||||||||||
French | avec distinction (summa cum laude). (various references) | ||||||||||||||||
Hebrew | ב"צטי ות עילאית (summa cum laude). (various references) | ||||||||||||||||
Hungarian | summa cum laude (summa cum laude). (various references) | ||||||||||||||||
Pig Latin | umcay audelay с почестями почетный. (various references) s najvišim uspehom (summa cum laude). (various references) | ||||||||||||||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | cum. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Isaiah Chapter 35, Verse 10 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai sunhgmenoi dia kurion apostrafhsontai kai hxousin eiV siwn met' eufrosunhV kai eufrosunh aiwnioV uper kefalhV autwn epi gar kefalhV autwn ainesiV kai agalliama kai eufrosunh katalhmyetai autouV apedra odunh kai luph kai stenagmoV |
| Latin | 405 | Vulgate | Et redempti a Domino convertentur et venient in Sion cum laude et laetitia sempiterna super caput eorum gaudium et laetitiam obtinebunt et fugiet dolor et gemitus |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And gon shul thei that shul ben delyuered; and the boyt of the Lord shul be conuertid, and comen in to Sion with preising; and euere durende gladnesse vp on the hed of hem; ioye and gladnesse thei shul welde, and flee shal sorewe and weiling. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Even those whom he has made free, will come back again; they will come with songs to Zion; on their heads will be eternal joy; delight and joy will be theirs, and sorrow and sounds of grief will be gone for ever. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Isaiah Chapter 35, Verse 10 |
| Cebuano | Ug ang mga linukat ni Jehova mobalik ug moanha uban ang pag-awit alang sa Sion; ug ang kalipay nga walay katapusan anha sa ibabaw sa ilang mga ulo: sila makadawat sa kasadya ug kalipay, ug ang kasubo ug ang panghukaw mangahanaw. |
| Chinese | 並 " 耶 ' 華 救 贖 的 民 必 歸 回 、 歌 " 來 到 錫 安 . 永 樂 必 歸 到 他 們 的 上 、 他 們 必 得 著 歡 喜 快 樂 、 憂 愁 歎 息 盡 都 逃 避 。 |
| Croatian | vraæati se otkupljenici Jahvini. Doæi æe u Sion klièuæ' od radosti, s veseljem vjeènim na èelima; pratit æe ih radost i veselje, pobjeæi æe bol i jauci. |
| Danish | HERRENs forløste vender hjem, de drager til Zion med Jubel, med evig Glæde om Issen; Fryd og Glæde får de, Sorg og Suk skal fly. |
| Dutch | En de vrijgekochten des HEEREN zullen wederkeren, en tot Sion komen met gejuich, en eeuwige blijdschap zal op hun hoofd wezen; vrolijkheid en blijdschap zullen zij verkrijgen, maar droefenis en zuchting zullen wegvlieden. |
| Finnish | Niin Herran vapahdetut palajavat ja tulevat Siioniin riemuiten, päänsä päällä iankaikkinen ilo. Riemu ja ilo saavuttavat heidät, mutta murhe ja huokaus pakenevat. |
| French | Les rachetés de l`Éternel retourneront, Ils iront Sion avec chants de triomphe, Et une joie éternelle couronnera leur tête; L`allégresse et la joie s`approcheront, La douleur et les gémissements s`enfuiront. |
| German | Die Erlösten des HERRN werden wiederkommen und gen Zion kommen mit Jauchzen; ewige Freude wird über ihrem Haupte sein; Freude und Wonne werden sie ergreifen, und Schmerz und Seufzen wird entfliehen. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Orang-orang yang dibebaskan TUHAN akan pulang; mereka masuk kota Yerusalem dengan sorak-sorai, wajah mereka berseri karena suka-cita abadi. Mereka akan bergembira dan bersuka ria; duka dan keluh kesah lenyaplah sudah. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka segala orang tebusan Tuhan akan berjalan pergi datang ke Sion dengan bertempik sorak dan kesukaan yang kekal akan ada di atas kepalanya; mereka itu akan mendapat kesukaan dan keramaian, tetapi segala kedukaan dan pengeluh sudah terbang. |
| Italian | Su di essa ritorneranno i riscattati dal Signore e verranno in Sion con giubilo; felicit perenne splender sul loro capo; gioia e felicit li seguiranno e fuggiranno tristezza e pianto. |
| Maori | Na, ko a Ihowa i hoko ai ka hoki mai, ka haere mai i runga i te waiata ki Hiona; i runga i o ratou mahunga ko te haringa e kore e mutu: ka whiwhi ratou ki te koa, ki te hari, a rere atu ana te pouri me te aue. |
| Norwegian | Og Herrens forløste skal vende tilbake og komme til Sion med frydesang, og evig glede er det over deres hode; fryd og glede skal de nå, og sorg og sukk skal fly. |
| Portuguese | E os resgatados do Senhor voltarão; e virão a Sião com júbilo, e alegria eterna haverá sobre as suas cabeças; gozo e alegria alcançarão, e deles fugirá a tristeza e o gemido. |
| Rumanian | Cei izbqviyi de Domnul se vor kntoarce, wi vor merge spre Sion cu ckntece de biruinyq. O bucurie vecinicq le va kncununa capul, veselia wi bucuria ki vor apuca, iar durerea wi gemetele vor fugi! |
| Spanish | Los rescatados de Jehovah volverán y entrarán en Sion con cánticos. Y sobre sus cabezas habrá alegría perpetua. Alcanzarán gozo y alegría, y huirán la tristeza y el gemido. |
| Swedish | Ja, HERRENS förlossade skola vända tillbaka och komma till Sion med jubel; evig glädje skall kröna deras huvuden, fröjd och glädje skola de undfå, men sorg och suckan skola fly bort. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-c-d-e-l-m-u-u" | |
-1 letter: maculed. | |
-2 letters: almuce, almude, calmed, caudle, cedula, culmed, macled, macule, mauled. | |
-3 letters: almud, camel, cauld, clade, clued, decal, ducal, laced, lamed, maced, macle, medal, muled, ulema. | |
-4 letters: aced, acme, alec, alme, alum, auld, cade, calm, came, caul, clad, clam, clue, cued, culm, dace, dale, dame, deal, dual, duce, duel, duma, lace, lade, lame, laud. | |
| Words containing the letters "a-c-d-e-l-m-u-u" | |
+1 letter: cumulated. | |
+3 letters: accumulated. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Expressions | 5. Expressions: Internet 6. Translations: Modern 7. Translations: Ancient 8. Bible Trace | 9. Anagrams 10. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.