Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Genesis Chapter 19, Verse 25 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai katestreyen taV poleiV tautaV kai pasan thn perioikon kai pantaV touV katoikountaV en taiV polesin kai panta ta anatellonta ek thV ghV |
| Latin | 405 | Vulgate | Et subvertit civitates has et omnem circa regionem universos habitatores urbium et cuncta terrae virentia |
| Old English | 990 | West Saxon | God towearp ða swa mid gramam ða burga, ond ealne ðone eard endemes towende, ond ealle þa burhwara forbærnde ætgædere, ond eall ðæt growende wæs, wearð adylegod. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And he subuertide thes citees, and al the regioun about, alle dwellerys of citees, and alle growynge thingis of the erthe. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And overthrewe those cyteis and all the region and all that dwelled in the cytes and that that grewe vpon the erth. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And he sent destruction on those towns, with all the lowland and all the people of those towns and every green thing in the land. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Genesis Chapter 19, Verse 25 |
| Cebuano | Ug gilaglag niya ang mga ciudad, ug kadtong tibook nga Kapatagan, uban ang tanan nga mga pumoluyo niadtong mga ciudara, ug kadtong nanagtubo sa yuta. |
| Croatian | i uništi one gradove i svu onu ravnicu, sve žitelje gradske i sve raslinstvo na zemlji. |
| Danish | og han ødelagde disse Byer og hele Jordanegnen og alle Byernes Indbyggere og Landets Afgrøde. |
| Dutch | En Hij keerde deze steden om, en die ganse vlakte, en alle inwoners dezer steden, ook het gewas des lands. |
| Finnish | ja hävitti nämä kaupungit ynnä koko lakeuden sekä kaikki niiden kaupunkien asukkaat ja maan kasvullisuuden. |
| French | Il détruisit ces villes, toute la plaine et tous les habitants des villes, et les plantes de la terre. |
| German | und kehrte die Städte um und die ganze Gegend und alle Einwohner der Städte und was auf dem Lande gewachsen war. |
| Haitian Creole | Li detwi de lavil sa yo ak tout plenn lan ansanm ak tout moun ki te rete nan lavil yo ak tout plant ki t'ap pouse nan tè a. |
| Hungarian | És elsûlyeszté ama városokat, és azt az egész vidéket, és a városok minden lakosait, és a föld növényeit is. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kedua kota itu dihancurkan, juga seluruh lembah dan semua tumbuh-tumbuhan serta semua penduduk di situ. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka dibongkar Tuhan akan segala negeri itu dan seluruh padang itu dan segala isi negeri itu serta segala tumbuh-tumbuhanpun yang di tanah itu. |
| Italian | Distrusse queste citt e tutta la valle con tutti gli abitanti delle citt e la vegetazione del suolo. |
| Maori | A hurihia iho e ia aua pa, me te mania katoa, me nga tangata katoa o nga pa, me nga mea e tupu ana i te whenua. |
| Norwegian | Og han ødela disse byer og hele sletten og alle dem som bodde i byene, og det som vokste på marken. |
| Portuguese | E subverteu aquelas cidades e toda a planície, e todos os moradores das cidades, e o que nascia da terra. |
| Rumanian | A nimicit cu desqvkrwire cetqyile acelea, toatq Ckmpia wi pe toyi locuitorii cetqyilor, wi tot ce crewtea pe pqmknt. |
| Russian | Й ОЙУ ТПЧЕТЗ ЗПТП"Б УЙЙ, Й ЧУА ПЛТЕУФОПУФШ УЙА, Й ЧУЕИ ЦЙФЕМЕК ЗПТП"ПЧ УЙИ, Й ТПЙЪТБУФБОЙС ЪЕНМЙ. |
| Swedish | och han omstörtade dessa städer med hela Slätten och alla dem som bodde i städerna och det som växte på marken. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "c-e-i-s-t-y" | |
-1 letter: cesti, cites, yetis. | |
-2 letters: cist, cite, city, cyst, etic, ices, sect, sice, site, stey, stye, syce, tics, ties, tyes, yeti. | |
-3 letters: cis, ice, icy, its, sec, sei, set, sic, sit, sty, tic, tie, tis, tye, yes, yet. | |
-4 letters: es, et, is, it, si, ti, ye. | |
| Words containing the letters "c-e-i-s-t-y" | |
+1 letter: cystein, cystine, society. | |
+2 letters: clayiest, cyanites, cysteine, cysteins, cystines, cytosine, hysteric, lecythis, security, syenitic, syndetic, synectic, systemic, yuckiest. | |
+3 letters: asyndetic, biacetyls, chemistry, cityscape, copyedits, costively, cryolites, cysteines, cytidines, cytokines, cytosines, diacetyls, dyspeptic, ecdysiast, encysting, epicotyls, hesitancy, hysterics, insectary, intestacy, lipocytes, necessity, obscenity, sectility, sequacity, sincerity, sketchily, specialty, stitchery, stridency, supercity, sylleptic, symmetric, syncretic, syndicate, synthetic, systemics, tricycles. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)43 59 54 45 49 53 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.-. -.--. - . .. ... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000011 01011001 01010100 01000101 01001001 01010011 |
HTML Code (1990) (references)C Y T E I S |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0043 0059 0054 0045 0049 0053 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)375954394353 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.