Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Date "CUIQUE" was first used in popular English literature: sometime before 1594. (references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Desire | Phrase: the wish being father to the thought; sua cuique voluptas; hoc erat in votis, the mouth watering, the fingers itching; aut Caesar aut nullus. |
Property | Noun: property, possession, suum cuique, meum et tuum. |
Restitution | Phrase: suum cuique. |
Right | Scales of justice, evenhanded justice, karma; suum cuique; clear stage, fair field and no favor, level playing field. |
Phrase: Dieu et mon droit;" in equal scale weighing delight and dole "; justitia cuum cuique distribuit; justitiae soror incorrupta fides; justitia virtutem regina; " thrice is he armed that hath his quarrel just ". | |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: CUIQUE |
| Specialty definitions using "CUIQUE": l'Affection aveugle raison. (references) |
| Non-English Usage: "CUIQUE" is also a word in the following language with English translations in parentheses. Latin (all that, any, anyone, anyone anything, anything that, completes plerus, each, each one, every, everybody, everyone who, everything, nisi, numquid, some, someone, something, uter, what, what kind of, what man, what thing, whatever, which, which one, who). |
| Author | Quotation |
Edward Coke | For a man's house is his castle, & domus sua cuique est tutissimum refugium; for where shall a man be safe, if it be not in his house? |
Source: compiled by the editor from various references. | |
Expressions using "CUIQUE": justitia cuum cuique distribuit ♦ suum cuique. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Language | Date | Source | Acts Chapter 4, Verse 35 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai etiqoun para touV podaV twn apostolwn diedidoto de ekastw kaqoti an tiV creian eicen |
| Latin | 405 | Vulgate | Et ponebant ante pedes apostolorum dividebantur autem singulis prout cuique opus erat |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And leiden bifor the feet of the apostlis. And it was departid to ech, as it was nede to ech. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And layed yt doune at the Apostles fete. And distribucion was made vnto every man accordinge as he had nede. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made to every man according as he had need. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And put it at the feet of the Apostles for distribution to everyone as he had need. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 4, Verse 35 |
| Albanian | dhe i vinin te këmbët e apostujve; pastaj secilit i jepej, sipas nevojës së tij. |
| Cebuano | ug gibutang sa tiilan sa mga apostoles; ug ang pagpangapod-apod niini gihimo ngadto sa matag-usa sumala sa kinahanglanon ni bisan kinsa. |
| Chinese | 照 各 人 所 需 " 的 、 分 給 各 人 。 |
| Croatian | i stavljali pred noge apostolima. A dijelilo se svakomu koliko je trebao. |
| Danish | og lagde dem for Apostlenes Fødder; men der blev uddelt til enhver, efter hvad han havde Trang til. |
| Dutch | En aan een iegelijk werd uitgedeeld, naar dat elk van node had. |
| Finnish | ja panivat apostolien jalkojen juureen; ja jokaiselle jaettiin sen mukaan, kuin hän tarvitsi. |
| French | et le déposaient aux pieds des apôtres; et l`on faisait des distributions chacun selon qu`il en avait besoin. |
| German | und legten es zu der Apostel Füßen; und man gab einem jeglichen, was ihm not war. |
| Hungarian | És letevék az apostolok lábainál: aztán elosztatott az egyesek közt, a mint kinek-kinek szüksége vala. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | dan mereka serahkan kepada rasul-rasul. Kemudian uang itu dibagi-bagikan kepada setiap orang yang memerlukannya. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | serta mempersembahkan di kaki rasul-rasul itu, maka dibahagi-bahagilah kepada tiap-tiap orang sekadar kekurangan masing-masing. |
| Italian | e lo deponevano ai piedi degli apostoli; e poi veniva distribuito a ciascuno secondo il bisogno. |
| Korean | 사 도 " 의 발 앞 에 두 매 희 가 각 사 람 의 필 " 를 " 라 나 줌 이 러 라 |
| Latvian | Un nolika apustuïiem pie kâjam. Un katram tika dalîts, kâ tam bja vajadzîgs. |
| Maori | Whakatakotoria ana ki nga waewae o nga apotoro: na ka tuwhaina ma ia tangata, ma ia tangata, he mea whakarite ki te mate o ia tangata. |
| Norwegian | og la det for apostlenes føtter, og det blev delt ut til enhver efter som han hadde trang til. |
| Portuguese | E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade. |
| Rumanian | wi -l puneau la picioarele apostolilor; apoi se kmpqryea fiecqruia dupq cum avea nevoie. |
| Russian | Й ПМБЗБМЙ Л ОПЗБН б ПУФПМПЧ; Й ЛБЦ"ПНХ "БЧБМПУШ, Ч ЮЕН ЛФП ЙНЕМ ОХЦ"Х. |
| Shuar | Tura itiaar Jesusa akatramurin Súarmiayi. Akatramusha susam, niisha atsumainia nuna Súarmiayi. Tuma asamtai shuar atsumaka penké atsuarmiayi. |
| Swahili | na kuwakabidhi mitume fedha hizo, zikagawiwa kila mmoja kadiri ya mahitaji yake. |
| Swedish | och lade den för apostlarnas fötter, och man delade ut därav, så att var och en fick efter som han behövde. |
| Uma | pai' doi oli-na rakeni hilou ratonu hi suro Pue' Yesus. Doi tohe'e rabagi hi hema-hema to ria kaparaluua-na. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "c-e-i-q-u-u" | |
-3 letters: cue, ecu, ice. | |
| Words containing the letters "c-e-i-q-u-u" | |
+3 letters: chibouque. | |
+4 letters: chibouques, communique, quincunxes, sequacious. | |
+5 letters: aquiculture, communiques, picturesque, unequivocal. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)43 55 49 51 55 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.-. ..- .. --.- ..- . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000011 01010101 01001001 01010001 01010101 01000101 |
HTML Code (1990) (references)C U I Q U E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0043 0055 0049 0051 0055 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)375543515539 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Quotations: Familiar 4. Expressions | 5. Bible Trace 6. Anagrams 7. Orthography 8. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.