Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

CNEORESSA

Bible Trace: CNEORESSA

LanguageDateSourceLuke Chapter 1, Verse 48
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintOti epebleyen epi thn tapeinwsin thV doulhV autou idou gar apo tou nun makariousin me pasai ai geneai
Latin405VulgateQuia respexit humilitatem ancillae suae ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes
Old English990West SaxonForðam þe he geseah hys þinene eadmodnesse; Soþlice heonun forð me eadige secgað ealle cneoressa.
Middle English1395WyclifFor he hath biholdun the mekenesse of his handmaidun.
Renaissance English1526TyndaleFor he hath loked on the povre degre of his honde mayde. Beholde now from hence forth shall all generacions call me blessed.
Jacobean English1611King JamesFor he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
Victorian English1833WebsterFor he hath regarded the low estate of his handmaiden: for behold, from henceforth all generations will call me blessed.
Basic English1964OgdenFor he has had pity on his servant, though she is poor and lowly placed: and from this hour will all generations give witness to the blessing which has come to me.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: CNEORESSA

LanguageLuke Chapter 1, Verse 48
Cebuanokay siya nanumbaling man sa timawang kahimtang sa iyang ulipon. Kay tan-awa, sukad karon ang tanang kaliwatan magatawag kanako nga bulahan;
Croatianšto pogleda na neznatnost službenice svoje: odsad æe me, evo, svi naraštaji zvati blaženom.
Danishthi han har set til sin Tjenerindes Ringhed. Thi se, nu herefter skulle alle Slægter prise mig salig,
DutchOmdat Hij de nederheid Zijner dienstmaagd heeft aangezien; want zie, van nu aan zullen mij zalig spreken al de geslachten.
Finnishsillä hän on katsonut palvelijattarensa alhaisuuteen. Katso, tästedes kaikki sukupolvet ylistävät minua autuaaksi.
FrenchParce qu`il a jeté les yeux sur la bassesse de sa servante. Car voici, désormais toutes les générations me diront bienheureuse,
Germandenn er hat die Niedrigkeit seiner Magd angesehen. Siehe, von nun an werden mich selig preisen alle Kindeskinder;
Haitian CreolePaske li voye je l' sou mwen, yon sèvant ki soumèt devan li. Wi, depi koulye a, epi pou tout tan, tout moun pral di: Ou se yon fanm Bondye beni!
Indonesian-Bahasa Sehari-hariIa ingat daku, hamba-Nya yang hina! Mulai sekarang semua bangsa mengatakan aku bahagia.
Indonesian-Terjemahan LamaKarena Ia telah menilik akan kerendahan hamba-Nya; bahwa sesungguhnya daripada sekarang ini, sekalian bangsa akan mengatakan aku berbahagia.
Italianperché ha guardato l'umilt della sua serva. D'ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata.
Manx GaelicSon t'eh er chur tastey da stayd injil e harvaant: son cur-my-ner, maghey shoh nee dy chooilley heeloghe mish y enmys bannit.
MaoriMona i titiro ki te iti o tana pononga; ta te mea hoki katahi ahau ka kiia e nga whakatupuranga katoa e haere ake nei, he wahine hari.
Norwegianhan som har sett til sin tjenerinnes ringhet. For se, fra nu av skal alle slekter prise mig salig,
Portugueseporque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,   
Rumanianpentrucq a privit spre starea smeritq a roabei Sale. Cqci iatq cq deacum kncolo, toate neamurile kmi vor zice fericitq,
RussianЮФП ТЙЪТЕМ пО ОБ УНЙТЕОЙЕ тБ'Щ уЧПЕК, Й'П ПФОЩОЕ 'Х"ХФ Х'МБЦБФШ нЕОС ЧУЕ ТП"Щ;
Shuar
Spanishporque ha mirado la bajeza de su sierva. He aquí, pues, desde ahora me tendrán por bienaventurada todas las generaciones,
SwahiliKwa kuwa amemwangalia kwa huruma mtumishi wake mnyenyekevu. Hivyo tangu sasa watu wote wataniita mwenye heri.
SwedishTy han har sett till sin tjänarinnas ringhet; och se, härefter skola alla släkten prisa mig salig.
UmaNakiwoi-awa-kuwo, aku' batua-na to mpe'ahii'. Ngkai wae lau, hawe'ea tauna mpo'uli' ka'aku' -na tobine to nagane' Alata'ala.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: CNEORESSA

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "a-c-e-e-n-o-r-s-s"

-1 letter: casernes, coarsens, narcoses, necroses, reseason, seasoner.

-2 letters: acerose, ancress, arenose, careens, caseose, caserne, caserns, censers, censors, coarsen, corneae, corneas, creases, encases, encores, narcose, necrose, reasons, recanes, screens, seances, secerns, senecas, senoras, senores, serosae.

-3 letters: acorns, across, arseno, arsons, caners, canoes, cansos, careen, caress, carses, casern, ceases, censer, censes, censor, coarse, cornea, corses, cranes.

 Words containing the letters "a-c-e-e-n-o-r-s-s"
 

+1 letter: antecessor, coarseness, resonances.

 

+2 letters: anchoresses, antecessors, consecrates, observances, reaccession, recessional, secondaries.

 

+3 letters: absorbencies, coarsenesses, consternates, contredanses, conversances, cotoneasters, desecrations, narcolepsies, overissuance, precessional, reaccessions, recessionals, recessionary, scaremongers.

 

+4 letters: antirecession, arborescences, camerapersons, comradeliness, conservancies, conservatives, conservatizes, considerables, containerises, containerless, conversancies, cordialnesses, corporealness, counterstates, deconsecrates, eviscerations, inobservances, inspectorates, lowerclassmen, marchionesses, nonresistance, overissuances, raucousnesses, reconsecrates, reescalations, remonstrances, ribonucleases, scenographers, scenographies, secondariness, veraciousness.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: CNEORESSA


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

43 4E 45 4F 52 45 53 53 41

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

-.-.    -.    .    ---    .-.    .    ...    ...    .-

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000011 01001110 01000101 01001111 01010010 01000101 01010011 01010011 01000001

HTML Code (1990) (references)

&#67 &#78 &#69 &#79 &#82 &#69 &#83 &#83 &#65

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0043 004E 0045 004F 0052 0045 0053 0053 0041

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

374839495239535335

Top     



INDEX

1. Bible Trace
2. Anagrams
3. Orthography
4. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.