Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | John Chapter 8, Verse 43 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Diati thn lalian thn emhn ou ginwskete oti ou dunasqe akouein ton logon ton emon |
| Latin | 405 | Vulgate | Quare loquellam meam non cognoscitis quia non potestis audire sermonem meum |
| Old English | 990 | West Saxon | Hwi ne cnawe ge mine spræce.for-þan þe ge ne magen ge-heren minespræce. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Whi knowen ye not my speche? for ye moun not here my word. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Why do ye not knowe my speache? Even because ye cannot abyde the hearynge of my wordes. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Why are my words not clear to you? It is because your ears are shut to my teaching. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | John Chapter 8, Verse 43 |
| Cebuano | Nganong dili man kamo makasabut sa akong sinultihan? Tungod kay kamo dili man ugod makabati sa akong pulong. |
| Chinese | 們 為 " 麼 不 明 白 我 的 話 呢 、 無 非 是 們 不 能 聽 我 的 " 。 |
| Croatian | Zašto moje besjede ne razumijete? Zato što niste kadri slušati moju rijeè. |
| Danish | Hvorfor forstå I ikke min Tale? fordi I ikke kunne høre mit Ord. |
| Dutch | Waarom kent gij Mijn spraak niet? Het is, omdat gij Mijn woord niet kunt horen. |
| Finnish | Minkätähden te ette ymmärrä minun puhettani? Sentähden, että te ette kärsi kuulla minun sanaani. |
| French | Pourquoi ne comprenez-vous pas mon langage? Parce que vous ne pouvez écouter ma parole. |
| German | Warum kennet ihr denn meine Sprache nicht? Denn ihr könnt ja mein Wort nicht hören. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Apa sebabnya kalian tidak mengerti apa yang Kukatakan? Sebab kalian tidak tahan mendengar ajaran-Ku. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Apakah sebabnya tiada kamu mengerti akan peribahasa-Ku? Memang sebab kamu tiada dapat mendengar perkataan-Ku ini. |
| Italian | Perché non comprendete il mio linguaggio? Perché non potete dare ascolto alle mie parole, |
| Latvian | Kâpçc jûs nesaprotat manu runu? Tâpçc, ka jûs neesat spçjîgi klausîties manos vârdos. |
| Maori | He aha ra koutou te matau ai ki taku korero? no te mea e kore koutou e ahei te whakarongo ki taku kupu. |
| Norwegian | Hvorfor skjønner I ikke min tale? Fordi I ikke tåler å høre mitt ord. |
| Portuguese | Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra. |
| Rumanian | Pentru ce nu knyelegeyi vorbirea Mea? Pentru cq nu puteyi asculta Cuvkntul Meu. |
| Russian | рПЮЕНХ ЧЩ ОЕ ПОЙНБЕФЕ ТЕЮЙ нПЕК? рПФПНХ ЮФП ОЕ НПЦЕФЕ УМЩЫБФШ УМПЧБ нПЕЗП. |
| Shuar | ¿Urukamtai Wi Tájana nu Imiá nékatsrum? Wi Tájana nu nakitia asarum winia chichamur ántatsrume. |
| Spanish | ¿Por qué no comprendéis lo que digo? Porque no podéis oír mi palabra. |
| Swahili | Kwa nini hamwelewi hayo ninayosema? Ni kwa kuwa hamwezi kuusikiliza ujumbe wangu. |
| Swedish | Varför fatten I då icke vad jag talar? Jo, därför att I icke 'stån ut med' att höra på mitt ord. |
| Uma | Uma ami' ni'incai batua-na lolita-ku, apa' uma-koi ntaha mpo'epe tudui' -ku. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-c-e-n-w" | |
-1 letter: acne, anew, cane, wane, wean. | |
-2 letters: ace, ane, awe, awn, can, caw, nae, naw, new, wae, wan, wen. | |
-3 letters: ae, an, aw, en, na, ne, we. | |
| Words containing the letters "a-c-e-n-w" | |
+2 letters: cowbane, crewman. | |
+3 letters: caneware, careworn, cowbanes, facedown, lacewing, neckwear, newscast, watchmen. | |
+4 letters: allowance, canewares, charwomen, chinaware, clearwing, declawing, downscale, facedowns, lacewings, lancewood, newscasts, scrawnier, screwbean, snowscape, townscape, wackiness. | |
+5 letters: allowanced, allowances, becrawling, callowness, candlewick, candlewood, cankerworm, chainsawed, chainwheel, chairwomen, chinawares, clearwings, commonweal, cordwainer, cornerways, coxswained, downscaled, downscales, hawfinches, lancewoods, lawrencium, newscaster, sandwiched, sandwiches, scrawniest, screwbeans, snowcapped, snowscapes, townscapes, unchewable, wainscoted. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)43 4E 41 57 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.-. -. .- .--. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000011 01001110 01000001 01010111 01000101 |
HTML Code (1990) (references)C N A W E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0043 004E 0041 0057 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3748355739 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.