Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

"CENTURIONS" is a plural of: centurion. |
Date "CENTURIONS" was first used in popular English literature: sometime before 1608. (references) |
| Domain | Usage | |
Movie/TV Titles | The New Centurions (1972) Centurions of Rome (1980) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Theater & Movies | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| "CENTURIONS" is generally used as a noun (plural) -- approximately 83.33% of the time. "CENTURIONS" is used about 6 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Noun (plural) | 83.33% | 5 | 157,705 |
| Noun (proper) | 16.67% | 1 | 339,140 |
| Total | 100.00% | 6 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| Language | Date | Source | Acts Chapter 23, Verse 17 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | ProskalesamenoV de o pauloV ena twn ekatontarcwn efh ton neanian touton apagage proV ton ciliarcon ecei gar ti apaggeilai autw |
| Latin | 405 | Vulgate | Vocans autem Paulus ad se unum ex centurionibus ait adulescentem hunc perduc ad tribunum habet enim aliquid indicare illi |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And Poul clepide to hym oon of the centuriens, and seide, Lede this yonge man to the tribune, for he hath sum thing to schewe to hym. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And Paul called one of ye vnder captaynes vnto him and sayde: bringe this younge man vnto ye hye captayne: for he hath a certayne thinge to shewe him. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Then Paul called one of the centurions to him, and said, Bring this young man to the chief captain: for he hath a certain thing to tell him. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And Paul sent for a captain and said, Take this young man to your chief, for he has news for him. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 23, Verse 17 |
| Albanian | Atëherë Pali thirri një nga centurionët pranë vetes dhe i tha: ''Çoje këtë djalë tek kryemijëshi, sepse ka diçka për t'i thënë''. |
| Cebuano | Ug gitawag ni Pablo ang usa sa mga kapitan ug miingon kaniya, "Dad-a kining batan-on ngadto sa koronil, kay aduna siyay isugilon kaniya." |
| Croatian | Pavao pak pozove jednog satnika i reèe mu: "Ovog mladiæa odvedi k tisuæniku: ima mu nešto dojaviti." |
| Danish | Men Paulus kaldte en af Høvedsmændene til sig og sagde: "Før denne unge Mand hen til Krigsøversten; thi han har noget at melde ham." |
| Dutch | En Paulus riep tot zich een van de hoofdmannen over honderd, en zeide: Leid dezen jongeling heen tot den overste; want hij heeft hem wat te boodschappen. |
| Finnish | Niin Paavali kutsui luoksensa erään sadanpäämiehen ja sanoi: "Vie tämä nuorukainen päällikön luo, sillä hänellä on jotakin hänelle ilmoitettavaa". |
| French | Paul appela l`un des centeniers, et dit: Mène ce jeune homme vers le tribun, car il a quelque chose lui rapporter. |
| German | Paulus aber rief zu sich einen von den Unterhauptleuten und sprach: Diesen Jüngling führe hin zu dem Oberhauptmann; denn er hat ihm etwas zu sagen. |
| Hungarian | Pál pedig egyet a századosok közül magához hívatván, monda: Ezt az ifjat vezesd az ezredeshez; mert valamit akar néki jelenteni. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Paulus lalu memanggil seorang perwira dan berkata kepadanya, "Bawalah anak muda ini kepada komandan; ia mau melaporkan sesuatu kepadanya." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka dipanggil oleh Paulus seorang penghulu laskar itu serta katanya, "Bawalah orang muda ini kepada panglima laskar; karena ada suatu perkara hendak dimaklumkannya kepadanya." |
| Maori | Katahi ka karanga a Paora ki tetahi keneturio, ka mea, Arahina atu te tamaiti nei ki te rangatira mano: he korero hoki tana ki a ia. |
| Norwegian | Paulus kalte da en av høvedsmennene til sig og sa: Før denne unge mann til den øverste høvedsmann! for han har noget å melde ham. |
| Portuguese | Chamando Paulo um dos centuriões, disse: Leva este moço ao comandante, porque tem alguma coisa que lhe comunicar. |
| Rumanian | Pavel a chemat pe unul din sutawi, wi a zis: ,,Du pe tinerelul acesta la cqpitan, cqci are sq -i spunq ceva.`` |
| Russian | рБЧЕМ ЦЕ, ТЙЪЧБЧ П"ОПЗП ЙЪ УПФОЙЛПЧ, УЛБЪБМ: ПФЧЕ"Й ЬФПЗП АОПЫХ Л ФЩУСЮЕОБЮБМШОЙЛХ, Й'П ПО ЙНЕЕФ ОЕЮФП УЛБЪБФШ ЕНХ. |
| Shuar | Tuma asamtai Pápruka suntara Kapitiántrin untsuk "Ju uchi uunt Kapitiánnium jukitia. Niisha chichaman takakui" Tímiayi. |
| Swahili | Hapo Paulo akamwita mmoja wa askari, akamwambia, "Mchukue kijana huyu kwa mkuu wa jeshi; ana kitu cha kumwambia." |
| Swedish | Paulus bad då att en av hövitsmännen skulle komma till honom, och sade: "För denne yngling till översten; ty han har en underrättelse att lämna honom." |
| Uma | Ngkai ree, Paulus mpokio' hadua tadulako pai' na'uli' -ki: "Po'ema' ana' toii hilou hi kapala'. Ria anu naparata." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Misspellings | |
"CENTURIONS" is suggested in spellcheckers for the following: centurian, centurians, centurio, centuriones, ceturion. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: continuers. | |
| Words within the letters "c-e-i-n-n-o-r-s-t-u" | |
-1 letter: centurion, continuer, continues, countries, cretinous, neurotics, neutrinos, neutronic, nocturnes. | |
-2 letters: citreous, coinsure, cointers, construe, continue, corniest, counters, counties, intoners, neuronic, neurotic, neutrino, neutrons, nocturne, nocturns, noticers, outcries, recounts, reunions, routines, ructions, runniest, snoutier, ternions, trounces, unctions, unerotic, unicorns. | |
-3 letters: cistern, cistron, citrons, citrous, coenuri, coiners, cointer, conines, conners, consent, contuse, cornets, cornute, cortins. | |
| Words containing the letters "c-e-i-n-n-o-r-s-t-u" | |
+1 letter: counterions, countersign, countersink, enunciators. | |
+2 letters: anticonsumer, conterminous, countermines, countersigns, countersinks, counterstain, countersuing, crenulations, encrustation, insurrection, internuncios, noncountries, reunionistic. | |
+3 letters: anticonsumers, counterpoints, counterposing, countersigned, countersniper, counterstains, encrustations, functionaries, incongruities, incorruptness, insurrections, preinductions, rediscounting, renunciations, unconstrained, unconstricted, undercoatings, unimportances. | |
+4 letters: circumventions, commensuration, consuetudinary, conterminously, counteractions, counterpoising, countershading, countersigning, countersinking, countersnipers, counterstained, counterstating, deconstructing, deconstruction, documentarians, hyperfunctions, incommensurate, insurrectional, intracutaneous, macronutrients, micronutrients, neuroscientist, neurosecretion, nondestructive, nonintercourse, nucleoproteins, reconstituting, reconstitution, reconstructing, reconstruction, reinoculations, repunctuations, reunifications, superconfident, supercontinent, superinduction, superinfection, unconformities, unconstructive, underclothings. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)43 45 4E 54 55 52 49 4F 4E 53 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.-. . -. - ..- .-. .. --- -. ... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000011 01000101 01001110 01010100 01010101 01010010 01001001 01001111 01001110 01010011 |
HTML Code (1990) (references)C E N T U R I O N S |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0043 0045 004E 0054 0055 0052 0049 004F 004E 0053 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)37394854555243494853 |
| 1. Definition 2. Usage: Modern 3. Usage: Commercial 4. Usage Frequency | 5. Bible Trace 6. Derivations 7. Anagrams 8. Orthography | 9. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.