Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Matthew Chapter 12, Verse 37 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Ek gar twn logwn sou dikaiwqhsh kai ek twn logwn sou katadikasqhsh |
| Latin | 405 | Vulgate | Ex verbis enim tuis iustificaberis et ex verbis tuis condemnaberis |
| Old English | 990 | West Saxon | Soðlice of þinen worden þu bystrihtwised. & of þinum worden þu byst ge-niþored. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | For of thi wordis thou schalt be iustified, and of thi wordis thou shalt be dampned. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | For by thy wordes thou shalt be iustifyed: and by thy wordes thou shalt be condemned. |
| Jacobean English | 1611 | King James | For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. |
| Victorian English | 1833 | Webster | For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. |
| Basic English | 1964 | Ogden | For by your words will your righteousness be seen, and by your words you will be judged. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 12, Verse 37 |
| Cebuano | kay pinaagi sa imong mga pulong pagamatarungon ikaw, ug pinaagi sa imong mga pulong pagahukman ka sa silot." |
| Croatian | Doista, tvoje æe te rijeèi opravdati i tvoje æe te rijeèi osuditi." |
| Danish | Thi af dine Ord skal du retfærdiggøres, og af dine Ord skal du førdømmes." |
| Dutch | Want uit uw woorden zult gij gerechtvaardigd worden, en uit uw woorden zult gij veroordeeld worden. |
| Finnish | Sillä sanoistasi sinut julistetaan vanhurskaaksi, ja sanoistasi sinut tuomitaan syylliseksi." |
| French | Car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné. |
| German | Aus deinen Worten wirst du gerechtfertigt werden, und aus deinen Worten wirst du verdammt werden. |
| Hungarian | Mert a te beszédidbõl ismertetel igaznak, és a te beszédidbõl ismertetel hamisnak. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Sebab kata-katamu sendirilah yang akan dipakai untuk memutuskan apakah engkau bersalah atau tidak." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Karena dengan perkataanmu engkau akan dibenarkan, dan dengan perkataanmu juga engkau akan disalahkan." |
| Italian | poiché in base alle tue parole sarai giustificato e in base alle tue parole sarai condannato». |
| Latvian | Jo pçc taviem vârdiem tevi attaisnos un pçc taviem vârdiem tevi pazudinâs. |
| Manx Gaelic | Son liorish dty ghoan bee oo er dty heyrey, as liorish dty ghoan bee oo er dty gheyrey. |
| Maori | Ma au kupu hoki koe ka whakatikaia ai, ma au kupu ano ka tau ai te he ki a koe. |
| Norwegian | for efter dine ord skal du kjennes rettferdig, og efter dine ord skal du fordømmes. |
| Portuguese | Porque pelas tuas palavras serás justificado, e pelas tuas palavras serás condenado. |
| Rumanian | Cqci din cuvintele tale vei fi scos fqrq vinq, wi din cuvintele tale vei fi oskndit.`` |
| Russian | ЙÐ'П ПФ УМПЧ УЧПЙИ ПРТБЧÐ"БЕЫШУС, Й ПФ УМПЧ УЧПЙИ ПУХÐ"ЙЫШУС. |
| Shuar | Iis, ame chichammijiai nekanattarme. Pénker chichakuitkiumka sumamashtatme. Tura pénker chichakchaitkiumka sumamattame." |
| Spanish | Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado. |
| Swahili | Maana kwa maneno yako, utakubaliwa kuwa mwadilifu, na kwa maneno yako, utahukumiwa kuwa na hatia." |
| Swedish | Ty efter dina ord skall du dömas rättfärdig, och efter dina ord skall du dömas skyldig." |
| Uma | Apa' ngkai lolita-ta moto-hawo mpai', rabotuhi kamasala' -ta ba kamonoa' -ta." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "b-d-e-h-i-i-r-s-s-t-t-w-y" | |
-4 letters: bitterish, disherits, ditheists, shirtiest, wristiest. | |
-5 letters: bhisties, dirtiest, disherit, dishiest, ditheist, ditsiest, hybrises, retwists, stithied, stithies, swishier, swithers, thirsted, thirties, twisters, twistier, whitiest, whitters, withiest. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)42 59 53 54 52 49 48 54 57 49 53 45 44 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-... -.--. ... - .-. .. .... - .--. .. ... . -.. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000010 01011001 01010011 01010100 01010010 01001001 01001000 01010100 01010111 01001001 01010011 01000101 01000100 |
HTML Code (1990) (references)B Y S T R I H T W I S E D |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0042 0059 0053 0054 0052 0049 0048 0054 0057 0049 0053 0045 0044 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)36595354524342545743533938 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.