Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Hebrews Chapter 7, Verse 22 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kata tosouton kreittonoV diaqhkhV gegonen egguoV ihsouV |
| Latin | 405 | Vulgate | In tantum melioris testamenti sponsor factus est Iesus |
| Middle English | 1395 | Wyclif | In so myche Jhesus is maad biheetere of the betere testament. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And for that cause was Iesus a stablyssher of a better testament. |
| Jacobean English | 1611 | King James | By so much was Jesus made a surety of a better testament. |
| Victorian English | 1833 | Webster | By so much was Jesus made a surety of a better testament. |
| Basic English | 1964 | Ogden | By so much is it a better agreement which we have through Jesus. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Hebrews Chapter 7, Verse 22 |
| Cebuano | Kini nagahimo kang Jesus ingon nga pasalig sa labi pa ka maayong pakigsaad. |
| Croatian | Utoliko je Isus i postao jamac boljega Saveza. |
| Danish | så vist er Jesus bleven Borgen for en bedre Pagt. |
| Dutch | Van een zoveel beter verbond is Jezus Borg geworden. |
| Finnish | niin on myös se liitto parempi, jonka takaajaksi Jeesus on tullut. |
| French | Jésus est par cela même le garant d`une alliance plus excellente. |
| German | Also eines so viel besseren Testaments Ausrichter ist Jesus geworden. |
| Hungarian | Annyiban jobb szövetségnek lett kezesévé Jézus. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Dengan ini pula Yesus menjadi jaminan untuk suatu perjanjian yang lebih baik. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Demikian juga Ia menjadi pengaku atas perjanjian yang terlebih baik. |
| Latvian | Tâpçc Jçzus kïuvis par daudz augstâkas derîbas galvinieku. |
| Maori | Koia i nui ke ai te pai o te kawenata ko Ihu nei tona kaiwhakamau. |
| Norwegian | så visst er det en bedre pakt som Jesus er blitt borgsmann for. |
| Portuguese | de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador. |
| Rumanian | prin chiar faptul acesta, El s`a fqcut chezqwul unui legqmknt mai bun. |
| Shuar | Tuma asamtai Jesuska nekas uwemtikrattajai tusa yaunchu amia nujai nankaamas pénker Chichaman iwiarturuiti. |
| Spanish | De igual manera, Jesús ha sido hecho fiador de un pacto superior. |
| Swahili | Basi, kutokana na tofauti hii, Yesu amekuwa mdhamini wa agano lililo bora zaidi. |
| Swedish | i så måtto är också det förbund bättre, som har Jesus till löftesman. |
| Uma | Jadi', ngkai posumpa-na Alata'ala toe, monoto-mi ta'inca: Yesus mporohoi pojanci to mpoposidai' -ta hante Alata'ala, pai' pojanci toe meliu kalompe' -na ngkai pojanci to ri'ulu, to nababehi Alata'ala hi to Yahudi. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "b-e-e-e-e-h-i-r-t" | |
-3 letters: either. | |
-4 letters: beret, berth, birth, biter, eerie, ether, ither, retie, thebe, their, there, three, tribe. | |
-5 letters: beer, beet, beth, bier, bite, bree, brie, brit, hebe, heir, herb, here, hire, rete, rite, thee, thir, tier, tire, tree. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)42 49 48 45 45 54 45 52 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-... .. .... . . - . .-. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000010 01001001 01001000 01000101 01000101 01010100 01000101 01010010 01000101 |
HTML Code (1990) (references)B I H E E T E R E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0042 0049 0048 0045 0045 0054 0045 0052 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)364342393954395239 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.