Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

AWIRIGDE

Bible Trace: AWIRIGDE

LanguageDateSourceGenesis Chapter 5, Verse 29
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintKai epwnomasen to onoma autou nwe legwn outoV dianapausei hmaV apo twn ergwn hmwn kai apo twn lupwn twn ceirwn hmwn kai apo thV ghV hV kathrasato kurioV o qeoV
Latin405VulgateVocavitque nomen eius Noe dicens iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra cui maledixit Dominus
Old English990West SaxonOnd gecigde hine Noe, ond cwæð, "Þes gefrefrað us fram weorcum ond geswincum ure handan ofer eorðan, þe God awirigde."
Middle English1395WyclifAnd he callide the name of hym Noe, seiynge, This shal coumforte vs fro the werkis and the traueils of oure hondis in the erthe, the whiche werkis the Lord curside.
Renaissance English1526TyndaleAnd called hym Noe sayng. This same shall comforte vs: as concernynge oure worke and sorowe of oure handes which we haue aboute the erthe that the LORde hath cursed.
Jacobean English1611King JamesAnd he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.
Victorian English1833WebsterAnd he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.
Basic English1964OgdenAnd he gave him the name of Noah, saying, Truly, he will give us rest from our trouble and the hard work of our hands, because of the earth which was cursed by God.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: AWIRIGDE

LanguageGenesis Chapter 5, Verse 29
CebuanoUg gitawag niya ang iyang ngalan si Noe nga nagaingon: Kini siya magalipay kanato sa atong buhat, ug sa kabudlay sa atong mga kamot, nga moabut tungod sa yuta nga gitunglo ni Jehova.
Chinese給 他 起 名 叫 挪 亞 、 說 、 這 個 ' 子 必 為 我 們 的 " 作 、 ' 手 中 的 勞 苦 、 安 慰 我 們 . 這 " 作 勞 苦 是 為 耶 ' 華 '' 詛 地 。
CroatianNadjene mu ime Noa, govoreæi: "Ovaj æe nam pribavljati, u trudu i naporu naših ruku, utjehu iz zemlje koju je Bog prokleo."
Danishsom han gav Navnet Noa, idet, han sagde: "Han skal skaffe os. Trøst i vort møjefulde Arbejde med Jorden, som HERREN har forbandet."
DutchEn hij noemde zijn naam Noach, zeggende: Deze zal ons troosten over ons werk, en over de smart onzer handen, vanwege het aardrijk, dat de HEERE vervloekt heeft!
FinnishJa hän antoi hänelle nimen Nooa, sanoen: "Tämä lohduttaa meitä työssämme ja kättemme vaivoissa viljellessämme maata, jonka Herra on kironnut".
FrenchIl lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l`Éternel a maudite.
Germanund hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unsrer Mühe und Arbeit auf der Erde, die der HERR verflucht hat.
Haitian CreoleLi rele l' Noe. Li di konsa: Pitit sa a va soulaje nou anba tout travay di n'ap fè, anba gwo travay nou blije fè avèk men nou paske Seyè a te madichonnen tè a.
HungarianÉs nevezé azt Noénak, mondván: Ez vígasztal meg minket munkálkodásunkban s kezünk terhes fáradozásában e földön, melyet megátkozott az Úr.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariLamekh berkata, "Anak ini akan memberi keringanan pada waktu kita bekerja keras mengolah tanah yang dikutuk TUHAN." Karena itu Lamekh menamakan anak itu Nuh.
Indonesian-Terjemahan LamaMaka dinamainya Nuh, katanya: Inilah kelak akan menghiburkan kita dalam kelelahan kita dan dalam kesakitan tangan kita dari sebab bumi, yang telah dilaknatkan Tuhan adanya.
MaoriA huaina ana e ia tona ingoa ko Noa; i mea hoki ia, Ma tenei e whakahauora o tatou ngakau i a tatou mahi, i te ruha hoki o o tatou ringa, i te oneone kua oti nei te kanga e Ihowa.
Norwegianog han kalte ham Noah og sa: Han skal trøste oss under vårt arbeid og våre henders møie på den jord som Herren har forbannet.
Portuguesea quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou.   
RumanianEl i -a pus numele Noe, zicknd: ,,Acesta ne va mkngkia pentru osteneala wi truda mknilor noastre, cari vin din acest pqmknt, pe care l -a blestemat Domnul.``
SwedishOch han gav honom namnet Noa*, i det han sade: "Denne skall trösta oss vid vårt arbete och våra händers möda, när vi bruka jorden, som HERREN har förbannat."

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: AWIRIGDE

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "a-d-e-g-i-i-r-w"

-2 letters: earwig, waired.

-3 letters: aider, aired, deair, dewar, dirge, grade, gride, irade, radii, raged, redia, ridge, rigid, wader, waged, wager, wared, weird, wider, wired, wried.

-4 letters: aged, ager, aide, arid, awed, dare, dear, dire, drag, draw, dreg, drew, egad, gadi, gaed, gear, gied, gird, grad, grew, grid, idea, ired, irid, rage, ragi, raid, read.

 Words containing the letters "a-d-e-g-i-i-r-w"
 

+3 letters: wiredrawing.

 

+4 letters: breadwinning.

 

+5 letters: breadwinnings.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: AWIRIGDE


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

41 57 49 52 49 47 44 45

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

.-    .--.    ..    .-.    ..    --.    -..    .

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000001 01010111 01001001 01010010 01001001 01000111 01000100 01000101

HTML Code (1990) (references)

&#65 &#87 &#73 &#82 &#73 &#71 &#68 &#69

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0041 0057 0049 0052 0049 0047 0044 0045

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

3557435243413839

Top     



INDEX

1. Bible Trace
2. Anagrams
3. Orthography
4. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.