Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

"AVEN" is a name that signifies or is derived from: "iniquity", "force", "riches", "sorrow". |
Date "AVEN" was first used in popular English literature: sometime before 1823. (references) |
"AVEN" is a common misspelling or typo for: amen, aver, avian, even, haven, maven, oven, raven. |
| Domain | Definition |
Bible | Aven nothingness; vanity. (1.) Hosea speaks of the "high places of Aven" (10:8), by which he means Bethel. He also calls it Beth-aven, i.e., "the house of vanity" (4:15), on account of the golden calves Jeroboam had set up there (1 Kings 12:28). (2.) Translated by the LXX. "On" in Ezek. 30:17. The Egyptian Heliopolis or city of On (q.v.). (3.) In Amos 1:5 it denotes the Syrian Heliopolis, the modern Baalbec. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Domain | Title |
Books | |
Theater & Movies | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Hypenated Usage | |
Ending with "AVEN": Beth-aven, pont-aven. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
aven | 29 |
aven pont | 16 |
aven tweezers | 7 |
aven tool | 3 |
armand aven | 2 |
bruce aven | 2 |
alee aven | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | Geum urbanum. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Amos Chapter 1, Verse 5 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai suntriyw moclouV damaskou kai exoleqreusw katoikountaV ek pediou wn kai katakoyw fulhn ex andrwn carran kai aicmalwteuqhsetai laoV suriaV epiklhtoV legei kurioV |
| Latin | 405 | Vulgate | Et conteram vectem Damasci et disperdam habitatorem de campo Idoli et tenentem sceptrum de domo Voluptatis et transferetur populus Syriae Cyrenen dicit Dominus |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And Y shal breke to gydre the barris, or lockis, of Damaske, and Y shal distruye the dweller of the feeld of ydol, and the holdynge sceptre of the hous of voluptee and lecchorie; and the peple of Syrie shal be transferrid to Sirenen, saith the Lord. |
| Jacobean English | 1611 | King James | I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD. |
| Victorian English | 1833 | Webster | I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the scepter from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity to Kir, saith the LORD. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And I will have the locks of the door of Damascus broken, and him who is seated in power cut off from the valley of Aven, and him in whose hand is the rod from the house of Eden; and the people of Aram will go away as prisoners into Kir, says the Lord. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Amos Chapter 1, Verse 5 |
| Albanian | Do të copëtoj edhe shufrat e Damaskut, do të shfaros banorin e Bikath-avenit dhe atë që mban skeptrin e Beth-edenit, dhe populli i Sirisë do të shkojë në robëri në Kir", thotë Zoti. |
| Cebuano | Ug pagabunggoon ko ang trangka sa Damasco, ug pagaputlon ko ang nagapuyo gikan sa walog sa Aven, ug siya nga nagahupot sa cetro pagalukahon ko gikan sa balay sa Eden; ug ang katawohan sa Siria mangabihag ngadto sa Chir, nagaingon si Jehova. |
| Croatian | polomit æu zasune Damaska, istrijebiti živalj Bikat Avena i žezlonošu iz Bet Edena; narod æe aramski u ropstvo u Kir," veli Jahve Gospod. |
| Danish | jeg knuser Damaskus's Portslå, udrydder Bikat-Avens Borgere og den, som bærer Scepter i Bet Eden; Aramæerne skal føres til Kir, siger HERREN. |
| Dutch | En Ik zal den grendel van Damaskus verbreken, en zal uitroeien den inwoner van Bikeat-aven, en dien, die den scepter houdt, uit Beth-eden; en het volk van Syrie zal gevankelijk weggevoerd worden naar Kir, zegt de HEERE. |
| Finnish | Minä särjen Damaskon salvat, ja minä hävitän Bikat-Aavenin asukkaat ja Beet-Edenin valtikanpitäjät, ja Aramin kansa viedään pakkosiirtolaisuuteen Kiiriin, sanoo Herra. |
| French | Je briserai les verrous de Damas, J`exterminerai de Bikath Aven les habitants, Et de Beth Éden celui qui tient le sceptre; Et le peuple de Syrie sera mené captif Kir, dit l`Éternel. |
| German | Und ich will die Riegel zu Damaskus zerbrechen und die Einwohner auf dem Felde Aven samt dem, der das Zepter hält, aus dem Lusthause ausrotten, daß das Volk in Syrien soll gen Kir weggeführt werden, spricht der HERR. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Pintu-pintu gerbang Damsyik akan Kurusakkan, dan penduduk Lembah Awen akan Kusapu bersih dari tempat tinggal mereka. Penguasa Bet-Eden akan Kuturunkan dari takhtanya, dan penduduk Siria akan ditawan serta diangkut ke negeri Kir." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Dan Aku akan memecahkan segala kancing Damsyik dan membinasakan segala orang penduduk dari dalam lembah On, dan segala orang yang bertongkat dari dalam Bait-Eden, dan segala orang Syam akan dipindahkan ke Kir dengan tertawan; demikianlah firman Tuhan. |
| Maori | A ka whati i ahau te tutaki tatau o Ramahiku, ka hatepea atu hoki te tangata noho o te raorao o Awene, me te kaipupuri hepeta o te whare o Erene: ka whakaraua atu ano te iwi o Hiria ki Kiri, e ai ta Ihowa. |
| Norwegian | og jeg vil sønderbryte Damaskus' portbom og utrydde dem som bor i Avens dal, og den som bærer kongestaven, i Bet-Eden; og Syrias folk skal bortføres til Kir, sier Herren. |
| Portuguese | Quebrarei o ferrolho de Damasco, e exterminarei o morador do vale de Ávem e de Bete-Éden aquele que tem o cetro; e o povo da Síria será levado em cativeiro a Quir, diz o Senhor. |
| Rumanian | Voi sfqrkma zqvoarele Damascului, wi voi nimici cu desqvkrwire pe locuitorii din Bicat-Aven, kmpreunq cu cel ce yine toiagul de ckrmuire kn Bet-Eden; wi poporul Siriei va fi dus rob la Chir, zice Domnul.`` |
| Spanish | Romperé los cerrojos de Damasco, exterminaré a los habitantes del valle de Avén y al que porta el cetro en Bet-edén. Y el pueblo de Siria será llevado cautivo a Quir", ha dicho Jehovah. |
| Swedish | Jag skall bryta sönder Damaskus' bommar och utrota invånarna i Bikeat-Aven och spirans bärare i Bet-Eden; och Arams folk skall bliva bortfört till Kir, säger HERREN. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "AVEN": avenge, avenged, avenger, avengers, avenges, avenging, avens, avenses, aventail, aventails, aventurine, aventurines, avenue, avenues. (additional references) | |
Words ending with "AVEN": craven, daven, graven, haven, heaven, leaven, maven, raven, reshaven, shaven, unshaven. (additional references) | |
Words containing "AVEN": contravene, contravened, contravener, contraveners, contravenes, contravening, contravention, contraventions, cravened, cravening, cravenly, cravenness, cravennesses, cravens, davened, davening, davenport, davenports, davens, graveness, gravenesses, havened, havening, havens, heavenlier, heavenliest, heavenliness, heavenlinesses, heavenly, heavens, heavenward, heavenwards, intravenous, intravenouses, intravenously, intraventricular, intraventricularly, lavender, lavendered, lavendering, lavenders, leavened, leavening, leavenings, leavens, mavens, ravened, ravener, raveners, ravening, ravenings. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: nave, vane, vena. | |
| Words within the letters "a-e-n-v" | |
-1 letter: ane, ave, nae, van. | |
-2 letters: ae, an, en, na, ne. | |
| Words containing the letters "a-e-n-v" | |
+1 letter: avens, daven, ganev, haven, knave, maven, naevi, naive, navel, naves, novae, raven, vaned, vanes, veena, vegan, venae, venal. | |
+2 letters: advent, alevin, alvine, avenge, avenue, carven, cavern, craven, davens, ganevs, geneva, graven, havens, heaven, invade, knaves, leaven, levant, mavens, naevus, naiver, naives, native, navels, navies, novena, pavane, ravens, ravine, savine, shaven, tavern, vahine, vainer, valine, vanmen, vanned, vanner, veenas, vegans, veinal, venial, vernal, vineal. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 56 45 4E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- ...- . -. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01010110 01000101 01001110 |
HTML Code (1990) (references)A V E N |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0056 0045 004E |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)35563948 |
| 1. Definition 2. Usage: Commercial 3. Images: Slideshow 4. Expressions | 5. Expressions: Internet 6. Translations: Ancient 7. Bible Trace 8. Derivations | 9. Anagrams 10. Orthography 11. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.