Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Expectation | Adverb: on the watch; Adjective: with breathless expectation; Noun: with bated breath, with rapt anticipation; arrectis auribus. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: AURIBUS |
| Non-English Usage: "AURIBUS" is also a word in the following language with English translations in parentheses. Latin (a discriminating sense of hearing, by the ears, ear, 'ear', hearing, pin on plow). |
Expression using "AURIBUS": arrectis auribus. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Language | Date | Source | Proverbs Chapter 23, Verse 9 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | EiV wta afronoV mhden lege mhpote mukthrish touV sunetouV logouV sou |
| Latin | 405 | Vulgate | In auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui |
| Middle English | 1395 | Wyclif | In the eres of vnwise men speke thou not; for thei shul dispisen the doctrine of thi speche. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Say nothing in the hearing of a foolish man, for he will put no value on the wisdom of your words. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Proverbs Chapter 23, Verse 9 |
| Cebuano | ¶ Ayaw pagsulti diha sa pagdungog sa usa ka buang; Kay siya magatamay sa kaalam sa imong mga pulong. |
| Chinese | 不 要 說 話 給 愚 昧 人 聽 . 他 必 藐 視 智 慧 的 言 語 。 |
| Croatian | Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne rijeèi. |
| Danish | Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe. |
| Dutch | Spreek niet voor het oor van een zot, want hij zou het verstand uwer woorden verachten. |
| Finnish | Älä puhu tyhmän kuullen, sillä hän katsoo ymmärtäväiset sanasi ylen. |
| French | Ne parle pas aux oreilles de l`insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours. |
| German | Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede. |
| Haitian Creole | ¶ Pa chache fè yon moun san konprann konprann anyen. Li p'ap tande anyen nan sa w'ap di l' la. Lèfini, l'ap meprize ou met sou li. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Janganlah menasihati orang bodoh; ia tidak akan menghargai nasihatmu itu. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Janganlah engkau berkata-kata, sehingga kedengaranlah katamu kepada orang bodoh, karena dicelakannya kelak budi perkataanmu. |
| Italian | Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzer le tue sagge parole. |
| Maori | ¶ Kaua e korero ki nga taringa o te kuware; ka whakahawea hoki ia ki te whakaaro nui o au kupu. |
| Norwegian | Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord! |
| Portuguese | Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras. |
| Rumanian | Nu vorbi la urechea celui nebun, cqci el nesocotewte cuvintele tale knyelepte. |
| Russian | ч ХЫЙ ЗМХ ПЗП ОЕ ЗПЧПТЙ, ПФПНХ ЮФП ПО ТЕЪТЙФ ТБЪХНОЩЕ УМПЧБ ФЧПЙ. |
| Spanish | No hables a oídos del necio, porque despreciará la prudencia de tus palabras. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-b-i-r-s-u-u" | |
-1 letter: airbus, urbias. | |
-2 letters: abris, auris, buras, bursa, rubus, sabir, urbia. | |
-3 letters: abri, airs, arbs, bars, bias, bras, bris, bura, burs, isba, rias, ribs, rubs, sari, suba, sura, urbs, ursa, urus. | |
-4 letters: abs, air, ais, arb, ars, bar, bas, bis, bra, bur, bus, ras, ria, rib, rub, sab, sau, sib, sir, sri, sub, urb. | |
-5 letters: ab. | |
| Words containing the letters "a-b-i-r-s-u-u" | |
+1 letter: suburbia. | |
+2 letters: suburbias. | |
+3 letters: manubriums, salubrious. | |
+4 letters: burglarious, subcurative, suburbanise, suburbanite, suburbanize, uninsurable. | |
+5 letters: albuminurias, harquebusier, insalubrious, lucubrations, rambunctious, salubriously, subcuratives, subminiature, suborbicular, suburbanised, suburbanises, suburbanites, suburbanized, suburbanizes. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 55 52 49 42 55 53 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- ..- .-. .. -... ..- ... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01010101 01010010 01001001 01000010 01010101 01010011 |
HTML Code (1990) (references)A U R I B U S |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0055 0052 0049 0042 0055 0053 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)35555243365553 |
| 1. Crosswords 2. Expressions 3. Bible Trace 4. Anagrams | 5. Orthography 6. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.