Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Date "AUNSWERE" was first used in popular English literature: sometime before 1350. (references) |
"AUNSWERE" is a common misspelling or typo for: answer, answered, answerer, answers, austere. |
| Language | Date | Source | Matthew Chapter 2, Verse 12 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai crhmatisqenteV kat onar mh anakamyai proV hrwdhn di allhV odou anecwrhsan eiV thn cwran autwn |
| Latin | 405 | Vulgate | Et responso accepto in somnis ne redirent ad Herodem per aliam viam reversi sunt in regionem suam |
| Old English | 990 | West Saxon | And hyo onfengen andswere on swefnumþæt hyo eft to herode ne hwyrfden.ac hyo on oþerne weig on hire riche ferden. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And whanne thei hadden take an aunswere in sleep, that thei schulden not turne ayen to Eroude, thei turneden ayen bi anothir weie in to her cuntrey. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And after they were warned of God in a dreame that they shuld not go ageyne to Herod they retourned into their awne countre another waye. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And being warned by God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And it was made clear to them by God in a dream that they were not to go back to Herod; so they went into their country by another way. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 2, Verse 12 |
| Cebuano | Ug sa gikapahimangnoan sila pinaagi sa damgo sa dili pagbalik kang Herodes, namauli sila nga nanag-agig laing dalan padulong sa ilang kaugalingong yuta. |
| Chinese | 博 士 為 在 夢 中 被 主 指 示 、 不 要 回 去 見 希 律 、 就 從 別 的 路 回 本 地 去 了 。 |
| Croatian | Upuæeni zatim u snu da se ne vraæaju Herodu, otiðoše drugim putem u svoju zemlju. |
| Danish | Og da de vare blevne advarede af Gud i en Drøm, at de ikke skulde vende tilbage til Herodes, droge de ad en anden Vej tilbage til deres Land. |
| Dutch | En door Goddelijke openbaring vermaand zijnde in den droom, dat zij niet zouden wederkeren tot Herodes, vertrokken zij door een anderen weg weder naar hun land. |
| Finnish | Ja Jumala kielsi heitä unessa Herodeksen tykö palaamasta, ja he menivät toista tietä takaisin omaan maahansa. |
| French | Puis, divinement avertis en songe de ne pas retourner vers Hérode, ils regagnèrent leur pays par un autre chemin. |
| German | Und Gott befahl ihnen im Traum, daß sie sich nicht sollten wieder zu Herodes lenken; und sie zogen durch einen anderen Weg wieder in ihr Land. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Allah memperingatkan mereka di dalam mimpi supaya jangan kembali kepada Herodes. Jadi mereka pulang melalui jalan yang lain. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Setelah dinyatakan oleh Allah kepada mereka itu di dalam mimpi supaya jangan balik dari situ kepada Herodes, maka pulanglah mereka itu ke negerinya mengikut jalan yang lain. |
| Italian | Avvertiti poi in sogno di non tornare da Erode, per un'altra strada fecero ritorno al loro paese. |
| Manx Gaelic | As myr va Jee er chur raaue daue ayns ashlish, gyn ad dy hyndaa gys Herod, ghow ad raad elley gys nyn jeer hene. |
| Maori | A i whakatupatoria ratou e te Atua, he mea moemoea, kia kaua e hoki ki a Herora; na haere ana ki to ratou kainga he ara ke. |
| Norwegian | Og da de var blitt varslet av Gud i en drøm at de ikke skulde vende tilbake til Herodes, drog de en annen vei bort til sitt land. |
| Portuguese | Ora, sendo por divina revelação avisados em sonhos para não voltarem a Herodes, regressaram sua terra por outro caminho. |
| Rumanian | Kn urmq, au fost knwtiinyayi de Dumnezeu kn vis sq nu mai dea pe la Irod, wi s`au kntors kn yara lor pe un alt drum. |
| Shuar | Nuyá mesekranam Yus "Irutisaini weerap" tutai Chíkich jintianam waketkiarmiayi. |
| Swahili | Mungu aliwaonya katika ndoto wasimrudie Herode; hivyo wakarudi makwao kwa njia nyingine. |
| Swedish | Sedan fingo de, genom en uppenbarelse i drömmen, befallning att icke återvända till Herodes; och de drogo så en annan väg tillbaka till sitt land. |
| Uma | Oti toe, Alata'ala mpololitai-ra hi rala ompo' -ra, na'uli' -raka: "Neo' -pokoi nculii' hi Herodes!" Jadi' ponculia' -ra toe, uma-rapa ntara hi Yerusalem, meleli' -ramo ntara hi ohea ntani' -na. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-e-n-r-s-u-w" | |
-1 letter: unswear, weaners. | |
-2 letters: aeneus, answer, ensure, enures, ranees, renews, resawn, reseau, resewn, unease, urease, usneae, weaner. | |
-3 letters: aures, earns, ensue, enure, erase, ernes, ewers, nares, nears, newer, nurse, ranee, renew, resaw, resew, reuse, rewan, runes, saner, saree, sawer, sewan, sewar, sewer, snare, sneer, sware, swear, sweer, unsew, urase, ureas, ursae, usnea, wanes, wares. | |
| Words containing the letters "a-e-e-n-r-s-u-w" | |
+2 letters: unanswered, unwreathes. | |
+3 letters: superweapon, unawareness. | |
+4 letters: lukewarmness, superweapons, unanswerable, underdrawers, unwarinesses, upwardnesses, warehouseman, warehousemen, wearifulness. | |
+5 letters: outwardnesses, unawarenesses. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 55 4E 53 57 45 52 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- ..- -. ... .--. . .-. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01010101 01001110 01010011 01010111 01000101 01010010 01000101 |
HTML Code (1990) (references)A U N S W E R E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0055 004E 0053 0057 0045 0052 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3555485357395239 |
| 1. Definition 2. Bible Trace 3. Anagrams 4. Orthography | 5. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.