Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

AUISILI

Bible Trace: AUISILI

LanguageDateSourceActs Chapter 25, Verse 4
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintO men oun fhstoV apekriqh threisqai ton paulon en kaisareia eauton de mellein en tacei ekporeuesqai
Latin405VulgateFestus autem respondit servari Paulum in Caesarea se autem maturius profecturum
Middle English1395WyclifBut Festus answerde, that Poul schulde be kept in Cesarie; sotheli that he hym silf schulde procede more auisili. Therfor he seide, Thei that in you ben myyti,
Renaissance English1526TyndaleFestus answered that Paul shuld be kept at Cesarea: but that he him selfe wold shortly departe thither.
Jacobean English1611King JamesBut Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither.
Victorian English1833WebsterBut Festus answered, that Paul should be kept at Cesarea, and that he himself would depart shortly thither.
Basic English1964OgdenBut Festus, in answer, said that Paul was being kept in prison at Caesarea, and that in a short time he himself was going there.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: AUISILI

LanguageActs Chapter 25, Verse 4
AlbanianPor Festi u përgjigj që Pali ruhej në Cezare dhe që ai vetë do të shkonte aty shpejt.
CebuanoApan si Festo mitubag nga si Pablo gibantayan pag-ayo didto sa Cesarea, ug nga siya gayud naghunahuna sa pag-adto didto sa dili madugay.
CroatianAli Fest odvrati kako Pavao treba da ostane zatvoren u Cezareji, a i on da æe uskoro onamo.
DanishDa svarede Festus, at Paulus blev holdt bevogtet i Kæsarea, men at han selv snart vilde drage derned.
DutchDoch Festus antwoordde, dat Paulus te Cesarea bewaard werd, en dat hij zelf haast derwaarts zou verreizen.
FinnishMutta Festus vastasi, että Paavalia pidettiin vartioituna Kesareassa ja että hän itse aikoi piakkoin lähteä sinne.
FrenchFestus répondit que Paul était gardé Césarée, et que lui-même devait partir sous peu.
GermanDa antwortete Festus, Paulus würde ja behalten zu Cäsarea; aber er würde in kurzem wieder dahin ziehen.
HungarianFestus azonban azt felelé, hogy Pált Czézáreában õrzik, õ maga pedig csakhamar ki fog menni:
Indonesian-Bahasa Sehari-hariTetapi Festus menjawab, "Paulus sedang ditahan di Kaisarea; dan saya sendiri pun tidak lama lagi akan kembali ke sana.
Indonesian-Terjemahan LamaTetapi Pestus menjawab, bahwa Paulus itu sudah tertahan di Kaisaria, dan ia sendiri pun bermaksud hendak pergi segera ke sana.
ItalianFesto rispose che Paolo stava sotto custodia a Cesarèa e che egli stesso sarebbe partito fra breve.
MaoriOtira ka whakahokia e Petuha, kei Hiharia a Paora e pupuri ana, a tera e hohoro tona haere ki reira.
NorwegianMen Festus svarte da at Paulus blev holdt i varetekt i Cesarea, og at han selv snart vilde dra dit;
PortugueseMas Festo respondeu que Paulo estava detido em Cesaréia, e que ele mesmo brevemente partiria para lá.   
RumanianFestus a rqspuns cq Pavel este pqzit kn Cezarea, wi cq el knsuw are sq plece kn curknd acolo.
RussianоП жЕУФ ПФЧЕЮБМ, ЮФП рБЧЕМ УП"ЕТЦЙФУС Ч лЕУБТЙЙ П" УФТБЦЕА Й ЮФП ПО УБН УЛПТП ПФ ТБЧЙФУС ФХ"Б.
ShuarTutai Jistu Tímiayi "Atsá. Páprusha Sesaria péprunam sepunam enkeamu pujawai. Tura wikia nui Wárik waketkittiajai" Tímiayi.
SwahiliLakini Festo alijibu, "Paulo atabaki kizuizini kule Kaisarea na mimi nitakwenda huko karibuni.
SwedishFestus svarade då att Paulus hölls i förvar i Cesarea, och att han själv tänkte inom kort fara dit tillbaka.
UmaAga natompoi' Festus: "Ane Paulus, ratarungku' hi Kaisarea-i-hana. Pai' aku' uma-apa mahae hilou nculii' hi ria.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: AUISILI

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "a-i-i-i-l-s-u"

-3 letters: ails, ilia, sail, saul, sial.

-4 letters: ail, ais, als, las, lis, sal, sau.

-5 letters: ai, al, as, is, la, li, si, us.

 Words containing the letters "a-i-i-i-l-s-u"
 

+4 letters: auxiliaries, individuals, ritualistic, suabilities, suitability, usabilities, visualising, visualizing.

 

+5 letters: aquilinities, audibilities, bilingualism, curabilities, cutabilities, disqualified, disqualifies, durabilities, equabilities, humiliations, illuviations, inequalities, insularities, insurability, lilliputians, linguistical, liquidations, musicalising, musicalities, musicalizing, mutabilities, nuptialities, plausibility, spiritualism, spiritualist, spirituality, spiritualize, subsidiarily, tibiofibulas, tunabilities, urolithiasis, utilitarians, utilizations, virtualities.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: AUISILI


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

41 55 49 53 49 4C 49

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

.-    ..-    ..    ...    ..    .-..    ..

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000001 01010101 01001001 01010011 01001001 01001100 01001001

HTML Code (1990) (references)

&#65 &#85 &#73 &#83 &#73 &#76 &#73

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0041 0055 0049 0053 0049 004C 0049

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

35554353434643

Top     



INDEX

1. Bible Trace
2. Anagrams
3. Orthography
4. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.