Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Genesis Chapter 23, Verse 10 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Efrwn de ekaqhto en mesw twn uiwn cet apokriqeiV de efrwn o cettaioV proV abraam eipen akouontwn twn uiwn cet kai pantwn twn eisporeuomenwn eiV thn polin legwn |
| Latin | 405 | Vulgate | Habitabat autem Ephron in medio filiorum Heth responditque ad Abraham cunctis audientibus qui ingrediebantur portam civitatis illius dicens |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Ephron forsothe dwellid in the myddil of the sones of Heth. And Ephron answeryde to Abraham, alle men herynge the which yede into the yaat of the cite of hym, |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | For Hephron dwelled amoge ye childern of heth.Than Ephron the Hethite answered Abraham in the audyece of the childern of Heth and of all that went in at the gates of his cyte saynge: |
| Jacobean English | 1611 | King James | And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying, |
| Victorian English | 1833 | Webster | And Ephron dwelt among the children of Heth. And Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, of all that entered the gates of his city, saying, |
| Basic English | 1964 | Ogden | Now Ephron was seated among the children of Heth: and Ephron the Hittite gave Abraham his answer in the hearing of the children of Heth, and of all those who came into his town, saying, |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Genesis Chapter 23, Verse 10 |
| Cebuano | Karon si Ephron nagalingkod sa taliwala sa mga anak ni Heth; ug mitubag si Ephron nga Hetehanon kang Abraham, nga nadungog sa mga anak ni Heth, bisan sa tanan nga mga nanagpanulod sa ganghaan sa ilang lungsod, ug nag-ingon: |
| Chinese | 當 時 以 弗 崙 正 坐 在 赫 人 中 " . 於 是 赫 人 以 弗 崙 、 在 城 門 出 入 的 赫 人 、 面 前 對 亞 伯 拉 罕 說 、 |
| Croatian | A Efron je sjedio sa sinovima Hetovim. Potom Efron, Hetit, odgovori Abrahamu da ga èuju sinovi Hetovi svojim ušima - svi koji su sjedili u vijeæu onoga grada: |
| Danish | Men Efron sad blandt Hetiterne; og Hetiten Efron svarede Abraham i Hetiternes Påhør, så mange som gik ind gennem hans Bys Port: |
| Dutch | Efron nu zat in het midden van de zonen Heths; en Efron de Hethiet antwoordde Abraham, voor de oren van de zonen Heths, van al degenen, die ter poorte zijner stad ingingen, zeggende: |
| Finnish | Mutta Efron istui siellä heettiläisten joukossa. Ja Efron, heettiläinen, vastasi Aabrahamille heettiläisten kuullen, kaikkien, jotka kulkivat hänen kaupunkinsa portista, sanoen: |
| French | Éphron était assis parmi les fils de Heth. Et Éphron, le Héthien, répondit Abraham, en présence des fils de Heth et de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville: |
| German | Ephron aber saß unter den Kindern Heth. Da antwortete Ephron, der Hethiter, Abraham, daß zuhörten die Kinder Heth, vor allen, die zu seiner Stadt Tor aus und ein gingen, und sprach: |
| Hungarian | Efron pedig ûl vala a Khéth fiai között. Felele azért Efron a Khitteus, Ábrahámnak, a Khéth fiainak és mindazoknak hallatára, a kik bemennek vala az õ városának kapuján, mondván: |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Pada waktu itu Efron sendiri sedang duduk dengan orang-orang Het itu pada tempat pertemuan di pintu gerbang kota. Lalu dengan disaksikan oleh semua orang yang ada di situ, ia menjawab, |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka Eferon itu adalah duduk di antara anak-anak Het. Maka disahutlah oleh Eferon, orang Heti itu, akan Ibrahim pada pendengaran segala anak-anak Het dan segala orang yang keluar masuk dari pintu negeri itu, katanya: |
| Italian | Ora Efron stava seduto in mezzo agli Hittiti. Efron l'Hittita rispose ad Abramo, mentre lo ascoltavano gli Hittiti, quanti entravano per la porta della sua citt , e disse: |
| Maori | Na ko Eperona i roto i nga tama a Hete e noho ana: na ka whakahoki a Eperona Hiti ki a Aperahama, me te whakarongo ano nga tama a Hete, me nga tangata katoa hoki i tomo i te kuwaha o tona pa, ka mea, |
| Norwegian | Men Efron satt midt iblandt Hets barn; og Efron, hetitten, svarte Abraham så Hets barn hørte på det, alle de som hørte hjemme i hans by, og sa: |
| Portuguese | Ora, Efrom estava sentado no meio dos filhos de Hete; e respondeu Efrom, o heteu, a Abraão, aos ouvidos dos filhos de Hete, isto é, de todos os que entravam pela porta da sua cidade, dizendo: |
| Rumanian | Efron era wi el acolo kn mijlocul fiilor lui Het. Wi Efron, Hetitul, a rqspuns lui Avraam, kn auzul fiilor lui Het wi kn auzul tuturor celor ce treceau pe poarta cetqyii: |
| Russian | еЖТПО ЦЕ УЙ"ЕМ ПУТЕ"Й УЩОПЧ иЕФПЧЩИ; Й ПФЧЕЮБМ еЖТПО иЕФФЕСОЙО бЧТББНХ ЧУМХИ УЩОПЧ иЕФБ, ЧУЕИ ЧИП"СЭЙИ ЧП ЧТБФБ ЗПТП"Б ЕЗП, Й УЛБЪБМ: |
| Swedish | Men Efron satt där bland Hets barn. Och Efron, hetiten, svarade Abraham i närvaro av Hets barn, alla som bodde inom hans stadsport; han sade: |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-c-d-e-e-u-y" | |
-2 letters: decay, deuce, educe. | |
-3 letters: aced, cade, cede, cued, dace, duce, eyed, yaud, yuca. | |
-4 letters: ace, aye, cad, cay, cee, cud, cue, day, dee, dey, due, dye, eau, ecu, eye, yea. | |
-5 letters: ad, ae, ay, de, ed, ya, ye. | |
| Words containing the letters "a-c-d-e-e-u-y" | |
+2 letters: lacqueyed. | |
+3 letters: causewayed, debauchery. | |
+4 letters: unhackneyed. | |
+5 letters: unaffectedly. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 55 44 59 45 43 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- ..- -.. -.--. . -.-. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01010101 01000100 01011001 01000101 01000011 01000101 |
HTML Code (1990) (references)A U D Y E C E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0055 0044 0059 0045 0043 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)35553859393739 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.