Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Date "ASKEST" was first used in popular English literature: sometime before 1010. (references) |
| Language | Date | Source | John Chapter 4, Verse 9 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Legei oun autw h gunh h samareitiV pwV su ioudaioV wn par emou piein aiteiV oushV gunaikoV samareitidoV ou gar sugcrwntai ioudaioi samareitaiV |
| Latin | 405 | Vulgate | Dicit ergo ei mulier illa samaritana quomodo tu Iudaeus cum sis bibere a me poscis quae sum mulier samaritana non enim coutuntur Iudaei Samaritanis |
| Old English | 990 | West Saxon | Ða cwæð þæt samaritanisse wif tohym. Hu-mete bydst þu at me drinken.þonne þu ert Iudeisc. & ic em samaritaniscwyf. Ne brucað Iudeas & samaritanisscemetes æt-gadere. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Therfor thilke womman of Samarie seith to him, Hou thou, `whanne thou art a Jewe, axist of me drynk, that am a womman of Samarie? for Jewis vsiden not to dele with Samaritans. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Then sayde the woman of Samaria vnto him: how is it that thou beinge a Iewe axest drinke of me which am a Samaritane? for the Iewes medle not with the Samaritans. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Then saith the woman of Samaria to him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, who am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans. |
| Basic English | 1964 | Ogden | The woman of Samaria said to him, Why do you, a Jew, make a request for water to me, a woman of Samaria? She said this because Jews have nothing to do with the people of Samaria. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | John Chapter 4, Verse 9 |
| Cebuano | Ang babayeng Samarianhon miingon kaniya, "Naunsa ba nga ikaw nga usa ka Judio mihangyo man nga paimnon ko nga usa ka babayeng Samarianhon?" Kay ang mga Judio ugod wala may pakigharong sa mga Samarianhon. |
| Croatian | Kaže mu na to Samarijanka: "Kako ti, Židov, išteš piti od mene, Samarijanke?" Jer Židovi se ne druže sa Samarijancima. |
| Danish | Da siger den samaritanske Kvinde til ham: "Hvorledes kan dog du, som er en Jøde, bede mig, som er en samaritansk Kvinde, om noget at drikke?" Thi Jøder holde ikke Samkvem med Samaritanere. |
| Dutch | Zo zeide dan de Samaritaanse vrouw tot Hem: Hoe begeert Gij, Die een Jood zijt, van mij te drinken, die een Samaritaanse vrouw ben? Want de Joden houden geen gemeenschap met de Samaritanen. |
| Finnish | Niin Samarian nainen sanoi hänelle: "Kuinka sinä, joka olet juutalainen, pyydät juotavaa minulta, samarialaiselta naiselta?" Sillä juutalaiset eivät seurustele samarialaisten kanssa. |
| French | La femme samaritaine lui dit: Comment toi, qui es Juif, me demandes-tu boire, moi qui suis une femme samaritaine? -Les Juifs, en effet, n`ont pas de relations avec les Samaritains. - |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka kata perempuan Samaria itu kepada-Nya, "Masakan Tuan, seorang Yahudi, meminta minum daripada sahaya, seorang orang perempuan Samaria?" Karena orang Yahudi memang tiada beramah-ramahan dengan orang Samaria. |
| Italian | Ma la Samaritana gli disse: «Come mai tu, che sei Giudeo, chiedi da bere a me, che sono una donna samaritana?». I Giudei infatti non mantengono buone relazioni con i Samaritani. |
| Maori | Na ko te meatanga a te wahine o Hamaria ki a ia, he aha koe, he Hurai na koe, ka tono mai ai i te wai i ahau, he wahine nei ahau no Hamaria? kahore hoki e tata ana nga Hurai ki nga Hamarai. |
| Norwegian | Den samaritanske kvinne sier da til ham: Hvorledes kan du som er jøde, be mig, en samaritansk kvinne, om å få drikke? - for jøder har ikke samkvem med samaritaner. |
| Rumanian | Femeia Samariteancq I -a zis: ,,Cum Tu, Iudeu, ceri sq bei dela mine, femeie Samariteancq?`` -Iudeii, kn adevqr, n`au legqturi cu Samaritenii. |
| Shuar | Samarianmaya nuwa Jesusan Tímiayi "¿Itiura Israer-shuaraitiatmesha Samarianmaya nuwa aisha entsa seatam?" Kame Israer-shuar Samarianmaya shuarjainkia penké chichachu ásar nuna Tímiayi. |
| Swedish | Då sade den samaritiska kvinnan till honom: "Huru kan du, som är jude, bedja mig, som är en samaritisk kvinna, om något att dricka?" Judarna hava nämligen ingen umgängelse med samariterna. |
| Uma | Konce tobine toei, apa' biasa-na to Yahudi morungku mposigalo-raka to Samaria. Toe pai' na'uli': "Iko to Yahudi, aku' to Samaria-a. Napa pai' daho' -ko mperapii' -a ue?" |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: skates, stakes, steaks. | |
| Words within the letters "a-e-k-s-s-t" | |
-1 letter: asset, easts, sakes, sates, seats, skate, skats, stake, steak, takes, tasks, tasse, teaks. | |
-2 letters: asks, ates, east, eats, etas, kaes, kats, keas, sake, sate, seas, seat, seta, sets, skas, skat, take, task, tass, teak, teas, tsks. | |
-3 letters: ask, ass, ate, eat, ess, eta, kae, kas, kat, kea, sae, sat, sea, set, ska, tae. | |
| Words containing the letters "a-e-k-s-s-t" | |
+1 letter: baskets, caskets, gaskets, skaters, strakes, streaks, tsatske. | |
+2 letters: asterisk, backsets, flaskets, mistakes, restacks, sarkiest, setbacks, shakiest, shitakes, skatoles, slackest, snakiest, stackers, stalkers, starkers, starkest, stokesia, swankest, tackless, tsatskes. | |
+3 letters: alkahests, asterisks, backrests, backseats, eyestalks, katharses, keratoses, keratosis, klatsches, makefasts, mistakers, outskates, outspeaks, overtasks, seatworks, shakeouts, shiitakes, snarkiest, sneakiest, sparkiest, stakeouts, stalkiest, stalkless, starkness, stockades, stokesias, streakers, swankiest, tackiness, talkfests, talkiness, thankless, trackless. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 53 4B 45 53 54 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- ... -.- . ... - |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01010011 01001011 01000101 01010011 01010100 |
HTML Code (1990) (references)A S K E S T |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0053 004B 0045 0053 0054 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)355345395354 |
| 1. Definition 2. Bible Trace 3. Anagrams 4. Orthography | 5. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.