Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

APTE

Date "APTE" was first used in popular English literature: sometime before 1350. (references)

"APTE" is a common misspelling or typo for: ante, ape, apse, apt, ate, pate.

 

Synonyms within Context: APTE

ContextSynonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus).

Marriage

Phrase: the gray mare the better horse; " a world-without-end bargain "; "marriages are made in Heaven "; " render me worthy of this noble wife "; si qua voles apte nubere nube pari.

Source: adapted from Roget's Thesaurus.

Top     

Crosswords: APTE

Specialty definitions using "APTE": Cockles of the Heart. (references)
Non-English Usage: "APTE" is also a word in the following language with English translations in parentheses.

French (apt, qualified).

Top     

Expression: APTE

Expression using "APTE": si qua voles apte nubere nube pari. Additional references.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Frequency of Internet Keywords: APTE

The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com.
 
ExpressionFrequency
per Day

apte goggles stu

4

apte glasses stu sun

4

apte stu

4
Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Bible Trace: APTE

LanguageDateSourceLuke Chapter 9, Verse 62
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintEipen de proV auton o ihsouV oudeiV epibalwn thn ceira autou ep arotron kai blepwn eiV ta opisw euqetoV estin eiV thn basileian tou qeou
Latin405VulgateAit ad illum Iesus nemo mittens manum suam in aratrum et aspiciens retro aptus est regno Dei
Old English990West Saxonþa cwæþ se hælend him to: nan mann þe hys hand asett on hys sulh: and onbæc besyhð nys andfenge godes rice;
Middle English1395WyclifAnd Jhesus seide to hym, No man that puttith his hoond to the plouy, and biholdynge bacward, is able to the rewme of God.
Renaissance English1526TyndaleIesus sayde vnto him: No man that putteth his honde to the plowe and loketh backe is apte to the kyngdome of God.
Jacobean English1611King JamesAnd Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.
Victorian English1833WebsterAnd Jesus said to him, No man having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God.
Basic English1964OgdenBut Jesus said, No man, having put his hand to the plough and looking back, is good enough for the kingdom of God.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: APTE

LanguageLuke Chapter 9, Verse 62
CebuanoSi Jesus mitubag kaniya, "Walay tawo nga angayan alang sa gingharian sa Dios kon kini siya, sa nagakupot na sa daro, molingi pa sa likod."
CroatianReèe mu Isus: "Nitko tko stavi ruku na plug pa se obazire natrag, nije prikladan za kraljevstvo Božje."
DanishMen Jesus sagde til ham: "Ingen, som lægger sin Hånd på Ploven og ser tilbage, er vel skikket for Guds Rige."
DutchEn Jezus zeide tot hem: Niemand, die zijn hand aan den ploeg slaat, en ziet naar hetgeen achter is, is bekwaam tot het Koninkrijk Gods.
FinnishMutta Jeesus sanoi hänelle: "Ei kukaan, joka laskee kätensä auraan ja katsoo taaksensa, ole sovelias Jumalan valtakuntaan".
FrenchJésus lui répondit: Quiconque met la main à la charrue, et regarde en arrière, n`est pas propre au royaume de Dieu.
GermanJesus aber sprach zu ihm: Wer seine Hand an den Pflug legt und sieht zurück, der ist nicht geschickt zum Reich Gottes.
Haitian CreoleJezi reponn li: Moun ki mete men nan yon travay, epi k'ap vire tèt gade dèyè, moun konsa pa ka sèvi nan peyi kote Bondye Wa a.
HungarianÉs monda néki Jézus: Valaki az eke szarvára veti kezét, és hátra tekint, nem alkalmas az Isten országára.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariYesus berkata kepada orang itu, "Orang yang sudah mulai membajak, lalu menengok ke belakang, tidak layak menjadi anggota umat Allah."
Indonesian-Terjemahan LamaMaka kata Yesus kepadanya, "Tiadalah seorang pun yang berpegang kepada tenggala serta menoleh ke belakang, berlayak bagi kerajaan Allah."
Manx GaelicAs dooyrt Yeesey rish, Dooinney erbee t'er chur e laue gys y cheeaght, as ta jeeaghyn back, t'eh an-chooid son reeriaght Yee.
MaoriOtira ka mea a Ihu ki a ia, Ki te pa te ringa o tetahi ki te parau, a ka titiro ki muri, e kore ia e tau mo te rangatiratanga o te Atua.
NorwegianMen Jesus sa til ham: Ingen som legger sin hånd på plogen og ser sig tilbake, er skikket for Guds rike.
RumanianIsus i -a rqspuns: ,,Oricine pune mkna pe plug, wi se uitq knapoi, nu este destoinic pentru Kmpqrqyia lui Dumnezeu.``
ShuarTutai Jesus Tímiayi "Shuar arayat ukunmaani apajas iimna nu, Yus akupeana nui takaschamniaiti."
SpanishPero Jesús le dijo: --Ninguno que ha puesto su mano en el arado y sigue mirando atrás, es apto para el reino de Dios.
SwahiliYesu akamwambia, "Yeyote anayeshika jembe tayari kulima na huku anaangalia nyuma, hafai kwa Ufalme wa Mungu."
SwedishDå svarade Jesus honom: "Ingen som ser sig tillbaka, sedan han har satt sin hand till plogen, är skickad för Guds rike."
UmaNa'uli' Yesus mpo'uli' -ki: "Tauna to ntepu'u-mi mopajeko', uma-hawo lompe' ane kaka'ili' -ili' -i. Tauna to hewa toe kehi-ra, uma-ra natao jadi' topobago hi rala Kamagaua' -na Alata'ala."

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Derivations: APTE

Derivations

Words beginning with "APTE": apter, apteral, apteria, apterium, apterous, apteryx, apteryxes, aptest. (additional references)

Words containing "APTE": adapted, adaptedness, adaptednesses, adapter, adapters, chapter, chaptered, chaptering, chapters, coadapted, coapted, hapten, haptene, haptenes, haptenic, haptens, maladapted, misadapted, preadapted, readapted, subchapter, subchapters, unadapted. (additional references)

Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references).

Top     

Anagrams: APTE

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Direct Anagrams: pate, peat, tape, tepa.

Words within the letters "a-e-p-t"

-1 letter: ape, apt, ate, eat, eta, pat, pea, pet, tae, tap, tea.

-2 letters: ae, at, et, pa, pe, ta.

 Words containing the letters "a-e-p-t"
 

+1 letter: adept, apter, epact, etape, expat, leapt, lepta, palet, paste, pated, paten, pater, pates, peart, peats, peaty, petal, pieta, plate, pleat, prate, septa, spate, taped, taper, tapes, taupe, tepal, tepas.

 

+2 letters: accept, adepts, aplite, aptest, arpent, aspect, caplet, capote, carpet, depart, enrapt, entrap, epacts, etapes, expats, hapten, hepcat, heptad, lappet, metepa, opiate, packet, palate, palest, palets, pallet, palter, panted, pantie, parent, parget, parted, pasted, pastel, paster, pastes, pastie, patens, patent, paters, patine, patted, pattee, patten, patter, pattie, patzer, peanut, pedant, pedate, pelota, pentad, peseta, petals, petard, petnap, petsai, pietas, pineta, pirate, placet, planet, plated, platen, plater, plates, pleats, potage, prated, prater, prates, preact, pretax, protea, pupate, repast, repeat, retape, sapote, septal, spates, spathe, stapes, staple, takeup, tamped, tamper, tapers, tapeta, tapped, tapper, tappet, taupes, tawpie, teacup, teapot, teapoy, teopan, tepals, tephra, teraph, threap, toecap, trapes, trepan, upbeat, update, uprate, uptake, uptear, watape.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: APTE


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

41 50 54 45

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

.-    .--.    -    .

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000001 01010000 01010100 01000101

HTML Code (1990) (references)

&#65 &#80 &#84 &#69

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0041 0050 0054 0045

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

35505439

Top     



INDEX

1. Definition
2. Crosswords
3. Expressions
4. Expressions: Internet
5. Bible Trace
6. Derivations
7. Anagrams
8. Orthography
9. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.