Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Philippians Chapter 3, Verse 7 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | All atina hn moi kerdh tauta hghmai dia ton criston zhmian |
| Latin | 405 | Vulgate | Sed quae mihi fuerunt lucra haec arbitratus sum propter Christum detrimenta |
| Middle English | 1395 | Wyclif | But whiche thingis weren to me wynnyngis, Y haue demed these apeyryngis for Crist. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | But the thynges that were vauntage vnto me I counted losse for Christes sake. |
| Jacobean English | 1611 | King James | But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. |
| Victorian English | 1833 | Webster | But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. |
| Basic English | 1964 | Ogden | But those things which were profit to me, I gave up for Christ. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Philippians Chapter 3, Verse 7 |
| Cebuano | Ngani bisan unsang kadaugan nga akong naangkon kaniadto, kini ako nang giisip nga kapildihan tungod kang Cristo. |
| Chinese | 只 是 我 先 前 以 為 與 我 有 益 的 、 我 現 在 基 督 都 當 作 有 損 的 。 |
| Croatian | Ali što mi god bijaše dobitak, to poradi Krista smatram gubitkom. |
| Danish | Men hvad der var mig Vinding, det har jeg for Kristi Skyld agtet for Tab; |
| Dutch | Maar hetgeen mij gewin was, dat heb ik om Christus' wil schade geacht. |
| Finnish | Mutta mikä minulle oli voitto, sen minä olen Kristuksen tähden lukenut tappioksi. |
| French | Mais ces choses qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte, cause de Christ. |
| German | Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden geachtet. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Tetapi karena Kristus, maka semuanya yang dahulu saya anggap sebagai sesuatu yang menguntungkan, sekarang menjadi sesuatu yang merugikan. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tetapi barang apa yang dahulu menjadi untung kepadaku, itu juga kubilangkan menjadi rugi oleh karena Kristus. |
| Italian | Ma quello che poteva essere per me un guadagno, l'ho considerato una perdita a motivo di Cristo. |
| Latvian | Bet kas man bija ieguvums, to es Kristus dçï uzskatu par zaudçjumu. |
| Maori | He ahakoa ra, ko nga mea i waiho ra e ahau hei taonga ki ahau, kua kiia ake e ahau hei taonga ki ahau, kua kiia ake e ahau hei rukenga, i te mea ka whakaaro nei ki a te Karaiti. |
| Norwegian | Men det som var mig en vinning, det har jeg for Kristi skyld aktet for tap; |
| Portuguese | Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo; |
| Rumanian | Dar lucrurile, cari pentru mine erau ckwtiguri, le-am socotit ca o pierdere, din pricina lui Hristos. |
| Russian | оП ЮФП "МС НЕОС 'ЩМП ТЕЙНХЭЕУФЧПН, ФП ТБ"Й иТЙУФБ С ПЮЕМ ФЭЕФПА. |
| Shuar | Ashí nujainkia waantu Enentáimtumauyajai. Antsu yamaikia Krístujainkia penké ántar ainiawai tajai. |
| Spanish | Pero las cosas que para mí eran ganancia, las he considerado pérdida a causa de Cristo. |
| Swedish | Men allt det som var mig en vinning, det har jag för Kristi skull räknat såsom en förlust. |
| Uma | Hawe'ea toe owi ku'uli' rasi' -ku. Tapi' tempo toi ku'uli' mepakarugi-wadi, apa' muntu' Kristus-damo to kusarumaka. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-g-i-n-p-r-s-y-y" | |
-2 letters: gypseian, perigyny, repaying, resaying, spearing, spraying, synergia. | |
-3 letters: earings, epigyny, erasing, espying, gainers, paniers, parings, parsing, pigsney, pingers, praying, preying, rapines, rasping, reagins, reaping, regains, reginas, searing, seringa, spaeing, sparing, spaying, spinage, springe, springy, synergy, syringa, syringe. | |
-4 letters: anergy, angers, arisen, arpens, arsine, aspire, earing, easing, gainer, gapers, gasper, genips, grains, grainy, grapes. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 50 45 59 52 59 4E 47 49 53 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- .--. . -.--. .-. -.--. -. --. .. ... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01010000 01000101 01011001 01010010 01011001 01001110 01000111 01001001 01010011 |
HTML Code (1990) (references)A P E Y R Y N G I S |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0050 0045 0059 0052 0059 004E 0047 0049 0053 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)35503959525948414353 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.