Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | 1 Corinthians Chapter 5, Verse 6 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Ou kalon to kauchma umwn ouk oidate oti mikra zumh olon to furama zumoi |
| Latin | 405 | Vulgate | Non bona gloriatio vestra nescitis quia modicum fermentum totam massam corrumpit |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Youre gloriyng is not good. Witen ye not, that a litil sourdow apeyrith al the gobet? |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Youre reioysinge is not good: knowe ye not that a lytle leve sowreth the whole lompe of dowe. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump? |
| Victorian English | 1833 | Webster | Your boasting is not good. Know ye not, that a little leaven leaveneth the whole lump? |
| Basic English | 1964 | Ogden | This pride of yours is not good. Do you not see that a little leaven makes a change in all the mass? |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 1 Corinthians Chapter 5, Verse 6 |
| Cebuano | Kining pagpasigarboha ninyo dili maayo. Wala ba kamo masayud nga ang diyutayng pudyot sa igpatubo mopatubo sa tibook nga minasa? |
| Chinese | 們 這 自 誇 是 不 好 的 . 豈 不 知 一 點 麵 酵 能 使 全 團 發 起 來 麼 。 |
| Croatian | Ne valja vam hvastanje! Zar ne znate da malo kvasca sve tijesto ukvasa? |
| Danish | Det er ikke noget smukt, I rose eder af! Vide I ikke, at en liden Surdejg syrer hele Dejgen? |
| Dutch | Uw roem is niet goed. Weet gij niet, dat een weinig zuurdesem het gehele deeg zuur maakt? |
| Finnish | Ei ole hyvä, että kerskaatte. Ettekö tiedä, että vähäinen hapatus hapattaa koko taikinan? |
| French | C`est bien tort que vous vous glorifiez. Ne savez-vous pas qu`un peu de levain fait lever toute la pâte? |
| German | Euer Ruhm ist nicht fein. Wisset ihr nicht, daß ein wenig Sauerteig den ganzen Teig versäuert? |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Tidak patut kalian merasa sombong. Barangkali kalian sudah mengenal peribahasa ini, "Ragi yang sedikit membuat seluruh adonan mengembang!" |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka hal memegahkan dirimu itu tiada baik. Tiadakah kamu ketahui bahwa ragi yang sedikit itu mengkhamirkan segenap gumpal tepung itu? |
| Italian | Non è una bella cosa il vostro vanto. Non sapete che un po' di lievito fa fermentare tutta la pasta? |
| Latvian | Jûsu lepoðanâs nav laba. Vai jûs nezinât, ka nedaudz rauga saraudzç visu mîklu? |
| Maori | Kahore e pai ta koutou whakapehapeha. Kahore koutou e matau he iti nei te rewena, rewenatia ake te puranga katoa? |
| Norwegian | Det er ikke smukt det som I roser eder av. Vet I ikke at en liten surdeig syrer hele deigen? |
| Portuguese | Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda? |
| Rumanian | Nu vq lqudayi bine. Nu wtiyi cq puyin aluat dospewte toatq plqmqdeala? |
| Russian | оЕЮЕН ЧБН ИЧБМЙФШУС. тБЪЧЕ ОЕ ЪОБЕФЕ, ЮФП НБМБС ЪБЛЧБУЛБ ЛЧБУЙФ ЧУЕ ФЕУФП? |
| Shuar | "Iikia pénkeraitji" Tárumna nu ántraiti, Tunáa Atumíin tuke akui. Iis, "Karía ishichik yuminnium enketam mash karimtiktsuk" tiniu ainiawai. Núnis átatui ju tunaajai. |
| Spanish | Vuestra jactancia no es buena. ¿No sabéis que un poco de levadura leuda toda la masa? |
| Swahili | Majivuno yenu hayafai! Je, hamjui kwamba chachu kidogo huchachusha donge lote la unga? |
| Swedish | Det är icke väl beställt med eder berömmelse. Veten I icke att litet surdeg syrar hela degen? |
| Uma | Ha ni'uli' -koina wae, lompe' gau' to hewa toe-e, pai' molangko oa' -di nono-nie! Ha uma ni'incai lolita to mpo'uli': "Ragi hangkedi' mpakawoke' lunu to wori'"? Batua-na, hadua tauna to mojeko' ma'ala mpokero kahintuwuaa' -ni omea. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-h-i-p-r-t-y" | |
-1 letter: therapy. | |
-2 letters: earthy, hearty, parity, pirate, pyrite, tephra, teraph, threap, typier. | |
-3 letters: airth, apery, apter, atrip, earth, hairy, harpy, hater, hayer, heart, hyper, irate, ither, party, pater, payer, peart, peaty, pieta, piety, pithy, prate, raphe, rathe, repay, retia, rhyta, taper, tapir, teary, terai, their, thrip, tripe, yirth. | |
-4 letters: aery, airt, airy, aper, arty, eath. | |
| Words containing the letters "a-e-h-i-p-r-t-y" | |
+2 letters: hermatypic, hypertonia. | |
+3 letters: hyperactive, hyperacuity, hyperstatic, hypertonias, hypothermia, platyrrhine, retinopathy, sympathizer. | |
+4 letters: archetypical, attorneyship, chalcopyrite, ephemerality, hydropathies, hyperacidity, hyperactives, hyperplastic, hyperrealist, hyperthermia, hypertypical, hypothermias, phylacteries, platyrrhines, praiseworthy, psychiatries, radiotherapy, sympathizers, typographies. | |
+5 letters: amphiprostyle, arteriography, attorneyships, bacteriophagy, bibliotherapy, chalcopyrites, copyrightable, cryotherapies, hyperactivity, hyperacuities, hypercautious, hypercritical, hyperesthesia, hyperinflated, hypermetrical, hypermetropia, hyperparasite, hyperrational, hyperreactive, hyperromantic, hypersalinity, hyperthermias, hypervigilant, immunotherapy, lycanthropies, mythographies, orthoepically, parasynthesis, parasynthetic, perishability, pharyngitides, phreatophytic, physiotherapy, prophetically, pyrimethamine, pyrotechnical, secretaryship, stylographies, superhumanity. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 50 45 59 52 49 54 48 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- .--. . -.--. .-. .. - .... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01010000 01000101 01011001 01010010 01001001 01010100 01001000 |
HTML Code (1990) (references)A P E Y R I T H |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0050 0045 0059 0052 0049 0054 0048 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3550395952435442 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.