Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Exodus Chapter 18, Verse 3 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai touV duo uiouV autou onoma tw eni autwn ghrsam legwn paroikoV hmhn en gh allotria |
| Latin | 405 | Vulgate | Et duos filios eius quorum unus vocabatur Gersan dicente patre advena fui in terra aliena |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And the two sones of hym, of whom oon was clepid Gersan, seiynge the fader, a comlyng Y was in an alien loond, the tother forsothe Eliezar, |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And hir .ij. sonnes, of which the one was called Gerson, for he sayde: I haue bene an alient in a straunge lande. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land: |
| Victorian English | 1833 | Webster | And her two sons; of which the name of the one was Gershom; (for he said, I have been an alien in a strange land:) |
| Basic English | 1964 | Ogden | And her two sons, one of whom was named Gershom, for he said, I have been living in a strange land: |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Exodus Chapter 18, Verse 3 |
| Cebuano | Ug ang iyang duruha ka mga anak nga lalake; nga ang usa gihinganlan si Gersom; kay miingon siya: Nag-lumalangyaw ako sa yuta nga dili kaugalingon ko: |
| Chinese | 又 帶 著 西 坡 拉 的 兩 個 ' 子 、 一 個 名 叫 革 舜 、 為 摩 西 說 、 我 在 外 邦 作 了 寄 居 的 . |
| Croatian | i oba njezina sina. Jednomu je bilo ime Geršon, a to æe reæi: "Bijah došljak u tuðoj zemlji." |
| Danish | tillige med hendes to Sønner. Af dem hed den ene Gersom; "thi", havde han sagt, "jeg er blevet Gæst i et fremmed Land"; |
| Finnish | ja hänen kaksi poikaansa; näistä oli toisen nimi Geersom, koska Mooses oli sanonut: "Minä olen muukalainen vieraalla maalla", |
| French | Il prit aussi les deux fils de Séphora; l`un se nommait Guerschom, car Moïse avait dit: J`habite un pays étranger; |
| Haitian Creole | ansanm ak Gèchon ak Elyezè, de pitit gason Moyiz yo. Lè timoun sa yo t'ap fèt Moyiz te di: Se moun vini mwen ye nan yon peyi etranje. Se konsa li te rele yonn Gèchon. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | bersama Gersom dan Eliezer, kedua anaknya laki-laki. Anak yang pertama dinamakan Gersom karena Musa berkata, "Aku seorang pendatang di negeri asing"; |
| Italian | e insieme i due figli di lei, uno dei quali si chiamava Gherson, perché egli aveva detto: «Sono un emigrato in terra straniera», |
| Maori | Me ana tamariki tokorua, ko te ingoa o tetahi ko Kerehoma, i mea hoki ia, He manene ahau i te whenua ke: |
| Norwegian | og hennes to sønner - den ene hette Gersom, for Moses hadde sagt: Jeg er blitt gjest i et fremmed land, |
| Portuguese | e aos seus dois filhos, dos quais um se chamava Gérson; porque disse Moisés: Fui peregrino em terra estrangeira; |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words ending with "ALIENT": salient. (additional references) | |
Words containing "ALIENT": saliently, salients. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: entail, tenail, tineal. | |
| Words within the letters "a-e-i-l-n-t" | |
-1 letter: alien, aline, anile, elain, elint, entia, inlet, laten, leant, liane, telia, tenia, tinea. | |
-2 letters: alit, anil, ante, anti, elan, etna, ilea, lain, lane, late, lati, lean, lent, lien, line, lint, lite, nail, neat, nite, tael, tail, tain, tale, tali, teal, tela, tile, tine. | |
-3 letters: ail, ain, ait, ale, alt, ane, ani, ant, ate. | |
| Words containing the letters "a-e-i-l-n-t" | |
+1 letter: ailment, aliment, alunite, antlike, atingle, elastin, elating, elation, entails, gelatin, genital, inflate, latrine, lineate, nailset, pantile, ratline, reliant, retinal, salient, saltine, slainte, tenails, toenail, trenail, ventail. | |
+2 letters: agential, ailments, alerting, alginate, alienate, alienist, aliments, allanite, altering, alunites, analcite, anthelia, anthelix, antileak, antileft, antilife, antimale, antipole, atheling, auntlier, auntlike, aventail, bailment, bidental, binately, bivalent, bleating, canticle, clarinet, cleating, cliental, dateline, delating, delation, dentalia, dentinal, divalent, elastins, elaterin, elations, entailed, entailer, entrails, ethnical, exalting, filament, flatline, galenite, gantline, gelatine, gelating, gelatins, gelation, genitals, gnatlike, inertial, inflated, inflater, inflates, innately, insolate, instable, insulate, integral, interlap, interlay, internal, interval, laitance, laminate, lankiest, latening, latinize, latrines, legatine, legating, legation, libelant, ligament, lineated, litanies, manliest, melanist, melanite, metaling, nailsets, natively, oriental, palatine, panelist, pantiled, pantiles, penality, petaline, pieplant, plainest, pleating, quantile, ratlines, relating, relation, retinals, retinula, salients, saltines, smaltine, stealing, tailbone, tangible, tanglier, tanklike, tapeline, teazling, tegminal, tenaille, tenurial, terminal, tideland, tinplate, toenails, tramline, trapline, treenail, trenails, triangle, triplane, valeting, venality, ventails, zenithal. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 4C 49 45 4E 54 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- .-.. .. . -. - |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01001100 01001001 01000101 01001110 01010100 |
HTML Code (1990) (references)A L I E N T |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 004C 0049 0045 004E 0054 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)354643394854 |
| 1. Definition 2. Bible Trace 3. Derivations 4. Anagrams | 5. Orthography 6. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.