Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

AIGHWILCDAIG

Bible Trace: AIGHWILCDAIG

LanguageDateSourceMatthew Chapter 6, Verse 34
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintMh oun merimnhshte eiV thn aurion h gar aurion merimnhsei ta eauthV arketon th hmera h kakia authV
Latin405VulgateNolite ergo esse solliciti in crastinum crastinus enim dies sollicitus erit sibi ipse sufficit diei malitia sua
Old English990West SaxonNe beo ge na hugiende emb þa morgendlicheneode. Soðlice se morgenlichedayg chareð embe hine selfne. Aighwilcdaig hafð genoh on his eagen embhugan.
Middle English1395WyclifTherfor nyle ye be bisy in to the morew, for the morew shal be bisi to `hym silf; for it suffisith to the dai his owen malice.
Renaissance English1526TyndaleCare not then for the morow but let ye morow care for it selfe: for the daye present hath ever ynough of his awne trouble.
Jacobean English1611King JamesTake therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
Victorian English1833WebsterTherefore be not anxious for the morrow: for the morrow will be solicitous for the things of itself. Sufficient to the day is its own evil.
Basic English1964OgdenThen have no care for tomorrow: tomorrow will take care of itself. Take the trouble of the day as it comes.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: AIGHWILCDAIG

LanguageMatthew Chapter 6, Verse 34
Cebuano"Busa, ayaw na kamo pagkabalaka tungod sa ugma, kay ang ugma may kabalaka tungod sa iyang kaugalingon. Igo na alang sa adlaw ang iyang kaugalingong kalibog.
Chinese所 以 不 要 為 明 天 憂 慮 . 為 明 天 自 有 明 天 的 憂 慮 . 一 天 的 難 處 一 天 當 就 彀 了 。
CroatianNe budite dakle zabrinuti za sutra. Sutra æe se samo brinuti za se. Dosta je svakom danu zla njegova."
DanishBekymrer eder derfor ikke for den Dag i Morgen; thi den Dag i Morgen skal bekymre sig for sig selv. Hver Dag har nok i sin Plage.
DutchZijt dan niet bezorgd tegen den morgen; want de morgen zal voor het zijne zorgen; elke dag heeft genoeg aan zijn zelfs kwaad.
FinnishÄlkää siis murehtiko huomisesta päivästä, sillä huominen päivä pitää murheen itsestään. Riittää kullekin päivälle oma vaivansa."
FrenchNe vous inquiétez donc pas du lendemain; car le lendemain aura soin de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.
GermanDarum sorgt nicht für den andern Morgen; denn der morgende Tag wird für das Seine sorgen. Es ist genug, daß ein jeglicher Tag seine eigene Plage habe.
Haitian CreoleSe sa ki fè, pa chaje tèt nou pou denmen, paske denmen va gen zafè pa li. Chak jou gen kont chay pa yo.
HungarianNe aggodalmaskodjatok tehát a holnap felõl; mert a holnap majd aggodalmaskodik a maga dolgai felõl. Elég minden napnak a maga baja.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariOleh sebab itu, janganlah khawatir tentang hari besok. Sebab besok ada lagi khawatirnya sendiri. Hari ini sudah cukup kesusahannya, tidak usah ditambah lagi."
Indonesian-Terjemahan LamaSebab itu janganlah kamu kuatir akan hal esok hari; karena esok hari itu ada kuatirnya sendiri. Cukuplah tiap-tiap hari ada dengan kesusahannya sendiri."
ItalianNon affannatevi dunque per il domani, perché il domani avr gia le sue inquietudini. A ciascun giorno basta la sua pena.
LatvianTâpçc neraizçjieties par rîtdienu! Rîtdiena rûpçsies pati par sevi. Katrai dienai pietiek savu rûpju.
Manx GaelicNy bee-jee er-y-fa shen ayns imnea erbee son y laa mairagh, son tra hig y laa mairagh, hig e chiarail marish s'lioar da'n laa t'ayn e heaghyn hene.
MaoriNo reira kaua e manukanuka ki o apopo: ma apopo ano ia e manukanuka. Kati ano i tona ra tona kino.
NorwegianVær altså ikke bekymret for den dag imorgen! for den dag imorgen skal bekymre sig for sig selv; hver dag har nok med sin egen plage.
PortugueseNão vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.   
RumanianNu vq kngrijorayi dar de ziua de mkne; cqci ziua de mkne se va kngrijora de ea knsqw. Ajunge zilei necazul ei.
ShuarKashin átatna nujai itiurchat Enentáimsairap. Kashinkia Nusháa itiurchatrijiai tsawarchattawak. Yamái tsawanta jujai Máakchakait.'
SpanishAsí que, no os afanéis por el día de mañana, porque el día de mañana traerá su propio afán. Basta a cada día su propio mal.
SwahiliBasi, msiwe na wasiwasi juu ya kesho; kesho inayo yake. Matatizo ya siku moja yanawatosheni kwa siku hiyo.
SwedishGören eder alltså icke bekymmer för morgondagen, ty morgondagen skall själv bära sitt bekymmer. Var dag har nog av sin egen plåga."
UmaJadi', neo' -ta sese' mpopekiri napa to jadi' eo mepulo. Eo toe lau hono' -mi-hawo kasusaa' -na, neo' -pi radonihii tena mpekiri to jadi' hi eo mepulo.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: AIGHWILCDAIG

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "a-a-c-d-g-g-h-i-i-i-l-w"

-4 letters: haggadic.

-5 letters: aggadic, chiliad, hagadic.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: AIGHWILCDAIG


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

41 49 47 48 57 49 4C 43 44 41 49 47

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

.-    ..    --.    ....    .--.    ..    .-..    -.-.    -..    .-    ..    --.

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000001 01001001 01000111 01001000 01010111 01001001 01001100 01000011 01000100 01000001 01001001 01000111

HTML Code (1990) (references)

&#65 &#73 &#71 &#72 &#87 &#73 &#76 &#67 &#68 &#65 &#73 &#71

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0041 0049 0047 0048 0057 0049 004C 0043 0044 0041 0049 0047

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

354341425743463738354341

Top     



INDEX

1. Bible Trace
2. Anagrams
3. Orthography
4. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.