Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Matthew Chapter 13, Verse 46 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | OV eurwn ena polutimon margarithn apelqwn pepraken panta osa eicen kai hgorasen auton |
| Latin | 405 | Vulgate | Inventa autem una pretiosa margarita abiit et vendidit omnia quae habuit et emit eam |
| Old English | 990 | West Saxon | þa he funde þt an derwurðe mere-grotþa eode he & sealde all þæt he ahte& bohte þæt meregrot. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | But whanne he hath foundun o precious margarite, he wente, and selde alle thingis that he hadde, and bouyte it. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Which when he had founde one precious pearle wet and solde all that he had and bought it. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And having come across one jewel of great price, he went and gave all he had in exchange for it. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 13, Verse 46 |
| Cebuano | ug sa pagkakaplag niya sa usa ka mutya nga bilihon kaayo, milakaw siya ug gipamaligya niya ang iyang tanang kabtangan ug iyang gipalit kadto. |
| Croatian | pronaðe jedan dragocjeni biser, ode, rasproda sve što ima i kupi ga." |
| Danish | og da han fandt een meget kostbar Perle, gik han hen og solgte alt, hvad han havde, og købte den. |
| Dutch | Dewelke, hebbende een parel van grote waarde gevonden, ging heen en verkocht al wat hij had, en kocht dezelve. |
| Finnish | ja löydettyään yhden kallisarvoisen helmen hän meni ja myi kaikki, mitä hänellä oli, ja osti sen. |
| French | Il a trouvé une perle de grand prix; et il est allé vendre tout ce qu`il avait, et l`a achetée. |
| German | Und da er eine köstliche Perle fand, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie. |
| Haitian Creole | Lè li jwenn yon bèl grenn pèl ki chè anpil, li ale, li vann tou sa l' genyen pou l' ka achte li. |
| Hungarian | A ki találván egy drágagyöngyre, elméne, és mindenét eladván a mije volt, megvevé azt. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Ketika ia menemukan sebutir mutiara yang luar biasa indahnya, segera ia pergi dan menjual semua miliknya, lalu membeli mutiara yang satu itu." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Apabila didapatinya sebiji mutiara yang mahal harganya, pergilah ia menjualkan segala sesuatu yang ada padanya, lalu dibelinya mutiara itu." |
| Italian | trovata una perla di grande valore, va, vende tutti i suoi averi e la compra. |
| Manx Gaelic | As tra v'eh er gheddyn un phearl dy phrice vooar, hie eh, as chreck eh ooilley ny v'echey, as chionnee eh eh. |
| Maori | A, no tona kitenga i tetahi peara utu nui, haere ana, hokona ana ana mea katoa, a hokona ana mai taua peara mana. |
| Norwegian | og da han fant en kostelig perle, gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte den. |
| Portuguese | e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou. |
| Rumanian | Wi, cknd gqsewte un mqrgqritar de mare prey, se duce de vinde tot ce are, wi -l cumpqrq. |
| Russian | ЛПФПТЩК, ОБК"С П"ОХ "ТБЗП"ЕООХА ЦЕНЮХЦЙОХ, ПЫЕМ Й ТП"БМ ЧУЈ, ЮФП ЙНЕМ, Й ЛХ ЙМ ЕЕ. |
| Shuar | Tura kayan Ashí nankaamas kuit jeean Wáiniak waketki Ashí takakna nuna suruk nu kayan niiniu Atí tusa Súmawai.' |
| Swahili | Alipopata lulu moja ya thamani kubwa, alienda akauza yote aliyokuwa nayo, akainunua lulu ile. |
| Swedish | och då han har funnit en dyrbar pärla, går han bort och säljer vad han äger och köper den. |
| Uma | Wae kanarua' -na hameha' mutiara to masuli' lia oli-na, kahilou-nami mpobalu' hawe'ea rewa-na, pai' na'oli-ki mutiara toe. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "&-a-e-h-t" | |
-1 letter: eath, haet, hate, heat, thae. | |
-2 letters: ate, eat, eta, eth, hae, hat, het, tae, tea, the. | |
-3 letters: ae, ah, at, eh, et, ha, he, ta. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 48 54 45 26 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01001000 01010100 01000101 00100110 |
HTML Code (1990) (references)A H T E & |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0048 0054 0045 0026 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)354254398 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.