Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Luke Chapter 24, Verse 50 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Exhgagen de autouV exw ewV eiV bhqanian kai eparaV taV ceiraV autou euloghsen autouV |
| Latin | 405 | Vulgate | Eduxit autem eos foras in Bethaniam et elevatis manibus suis benedixit eis |
| Old English | 990 | West Saxon | Soðlice he gelædde hig ut on beþaniam and he bletsode hig his handum up ahafenum. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And he ledde hem forth in to Betanye, and whanne his hondis weren lift vp, he blesside hem. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And he ledde the out into Bethany and lyfte vp his hondes and blest them. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And he led them out as far as to Bethany: and he lifted up his hands, and blessed them. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And he took them out till they were near Bethany, and lifting up his hands, he gave them a blessing. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 24, Verse 50 |
| Cebuano | ¶ Unya iyang gidala sila ngadto sa gawas hangtud sa Betania, ug sa naisa niya ang iyang mga kamot, iyang gipanalanginan sila. |
| Chinese | 耶 穌 他 們 到 伯 大 尼 的 對 面 、 就 舉 手 給 他 們 祝 福 。 |
| Croatian | Zatim ih izvede do Betanije, podiže ruke pa ih blagoslovi. |
| Danish | Men han førte dem ud til hen imod Bethania, og han opløftede sine Hænder og velsignede dem. |
| Dutch | En Hij leidde hen buiten tot aan Bethanie, en Zijn handen opheffende, zegende Hij hen. |
| Finnish | Sitten hän vei heidät pois, lähes Betaniaan asti, ja nosti kätensä ja siunasi heidät. |
| French | Il les conduisit jusque vers Béthanie, et, ayant levé les mains, il les bénit. |
| German | Er führte sie aber hinaus bis gen Bethanien und hob die Hände auf und segnete sie. |
| Hungarian | Kivivé pedig õket Bethániáig; és felemelvén az õ kezeit, megáldá õket. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Setelah itu Yesus membawa mereka ke luar kota sampai Betania. Di situ Ia mengangkat tangan-Nya, lalu memberkati mereka. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka Yesus pun membawa mereka itu ke luar dekat Baitani, lalu mengangkat tangan-Nya memberkati mereka itu. |
| Italian | Poi li condusse fuori verso Bet nia e, alzate le mani, li benedisse. |
| Maori | ¶ Na arahina ana ratou e ia ki waho, ki Petani, na kua ara ona ringa, whakapaingia ana ratou e ia. |
| Norwegian | Og han førte dem ut imot Betania, og han løftet op sine hender og velsignet dem; |
| Portuguese | Então os levou fora, até Betânia; e levantando as mãos, os abençoou. |
| Rumanian | El i -a dus afarq pknq spre Betania. Wi -a ridicat mknile, wi i -a binecuvkntat. |
| Shuar | ¶ Nuyá Jesus Jerusarén péprunmaya Júkiar Petania péprunam ejeniarmiayi. Tura nui ni uweje Takuí, "Yus Yáinmakarti" Tímiayi. |
| Swahili | Kisha akawaongoza nje ya mji hadi Bethania, akainua mikono yake juu, akawabariki. |
| Swedish | Sedan förde han dem ut till Betania; och där lyfte han upp sina händer och välsignade dem. |
| Uma | ¶ Oti toe, Yesus mpo'ema' -ra hilou hi mali ngata Yerusalem, mohu' hi ngata Betania. Na'ongko' pale-na pai' nagane' -ramo. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-e-f-h-m-n-u" | |
-2 letters: faunae, humane. | |
-3 letters: faena, fanum, fauna, human. | |
-4 letters: ahem, amah, amen, fame, fane, faun, fume, haaf, haem, haen, hame, mana, mane, maun, mean, menu, name, nema, neum. | |
-5 letters: aah, aha, ama, amu, ana, ane, eau, emf, emu, fan, feh, fem, fen, feu, fun, hae, ham, hem, hen, hue, hum, hun, mae, man, men, mun. | |
| Words containing the letters "a-a-e-f-h-m-n-u" | |
+4 letters: unfathomable. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 48 41 46 45 4E 55 4D |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- .... .- ..-. . -. ..- -- |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01001000 01000001 01000110 01000101 01001110 01010101 01001101 |
HTML Code (1990) (references)A H A F E N U M |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0048 0041 0046 0045 004E 0055 004D |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3542354039485547 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.