Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Genesis Chapter 14, Verse 22 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Eipen de abram proV basilea sodomwn ektenw thn ceira mou proV ton qeon ton uyiston oV ektisen ton ouranon kai thn ghn |
| Latin | 405 | Vulgate | Qui respondit ei levo manum meam ad Dominum Deum excelsum possessorem caeli et terrae |
| Old English | 990 | West Saxon | Ond Abram him cwæð to: "Ic ahebbe mine hand to ðam healican Gode, se ðe ys agnigend eorðan ond heofonan. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | The which answeride hym, I heeue vp myn hond to the Lord, the heye God, welder of heuene and erthe, |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And Abram answered the kynge of Sodome: I lyfte vpp my hande vnto the LORde God most hygh possessor of heaven ad erth |
| Jacobean English | 1611 | King James | And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth, |
| Victorian English | 1833 | Webster | And Abram said to the king of Sodom, I have lifted my hand to the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth, |
| Basic English | 1964 | Ogden | But Abram said to the king of Sodom, I have taken an oath to the Lord, the Most High God, maker of heaven and earth, |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Genesis Chapter 14, Verse 22 |
| Cebuano | Ug mitubag si Abram sa hari sa Sodoma: Gibayaw ko ang akong kamot kang Jehova, Dios nga Labing Labaw, nga tag-iya sa langit ug sa yuta, |
| Croatian | Abram odgovori kralju Sodome: "Ruku uzdižem pred Jahvom, Svevišnjim Stvoriteljem neba i zemlje, |
| Danish | Men Abram svarede Sodomas Konge: "Til HERREN, Gud den Allerhøjeste, Himmelens og Jordens Skaber, løfter jeg min Hånd på, |
| Dutch | Doch Abram zeide tot den koning van Sodom: Ik heb mijn hand opgeheven tot den HEERE, den allerhoogsten God, Die hemel en aarde bezit; |
| Finnish | Mutta Abram sanoi Sodoman kuninkaalle: "Minä nostan käteni Herran, Jumalan, Korkeimman, taivaan ja maan luojan, puoleen ja vannon: |
| French | Abram répondit au roi de Sodome: Je lève la main vers l`Éternel, le Dieu Très Haut, maître du ciel et de la terre: |
| German | Aber Abram sprach zu dem König von Sodom: Ich hebe mein Hände auf zu dem HERRN, dem höchsten Gott, der Himmel und Erde geschaffen hat, |
| Hungarian | És monda Ábrám Sodoma királyának: Felemeltem az én kezemet az Úrhoz, a Magasságos Istenhez, ég és föld teremtõjéhez: |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Tetapi Abram menjawab, "Saya bersumpah di hadapan TUHAN, Allah Yang Mahatinggi, Pencipta langit dan bumi, |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka ujar Abram kepada raja Sodom: Bahwa aku telah bersumpah demi Tuhan, Allah taala, yang mempunyai langit dan bumi, |
| Maori | Ano ra ko Aperama ki te kingi o Horoma, Kua totoro atu toku ringa ki a Ihowa, ki te Atua, ki te Runga Rawa, nona nei te rangi me te whenua; |
| Norwegian | Da sa Abram til kongen i Sodoma: Jeg løfter min hånd til Herren, den høieste Gud, som eier himmel og jord: |
| Portuguese | Abrão, porém, respondeu ao rei de Sodoma: Levanto minha mão ao Senhor, o Deus Altíssimo, o Criador dos céus e da terra, |
| Rumanian | Avram a rqspuns kmpqratului Sodomei: ,,Ridic mkna spre Domnul, Dumnezeul Cel Prea Knalt, Ziditorul cerului wi al pqmkntului, |
| Swedish | Men Abram svarade konungen i Sodom: "Jag lyfter min hand upp till HERREN, till Gud den Högste, himmelens och jordens skapare, och betygar |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-d-e-g-g-i-n-n" | |
-1 letter: danging, deaning. | |
-2 letters: ageing, edging, ending, gaeing, gained, ganged, ginned, nagged. | |
-3 letters: aggie, aging, deign, dinge, gaged, inane, inned. | |
-4 letters: aged, agin, aide, dang, dean, deni, dine, ding, egad, gadi, gaed, gaen, gage, gain, gane, gang, gied, gien, giga, idea, nide, nine. | |
-5 letters: age, aid, ain, and, ane, ani, dag, den, die, dig, din, egg. | |
| Words containing the letters "a-d-e-g-g-i-n-n" | |
+1 letter: dangering, defanging, deranging, gandering, gardening. | |
+2 letters: deraigning, endamaging, gladdening, renegading. | |
+3 letters: denigrating, designating, disengaging, endangering, goaltending. | |
+4 letters: degenerating, engarlanding, ganglionated, goaltendings, intergrading. | |
+5 letters: acknowledging, demagnetizing, deoxygenating, disengagement, disentangling, hydrogenating, niggardliness, undercharging. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 47 4E 49 47 45 4E 44 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- --. -. .. --. . -. -.. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01000111 01001110 01001001 01000111 01000101 01001110 01000100 |
HTML Code (1990) (references)A G N I G E N D |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0047 004E 0049 0047 0045 004E 0044 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3541484341394838 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.