Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Date "AFTERWARDES" was first used in popular English literature: sometime before 1350. (references) |
| Language | Date | Source | Matthew Chapter 25, Verse 11 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Usteron de ercontai kai ai loipai parqenoi legousai kurie kurie anoixon hmin |
| Latin | 405 | Vulgate | Novissime veniunt et reliquae virgines dicentes domine domine aperi nobis |
| Old English | 990 | West Saxon | Þa æt nextan comen þa oðre femnan& cwæðen. Drihten drihten læt us in. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And at the last the othere virgyns camen, and seiden, Lord, lord, opene to vs. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Afterwardes came also ye other virgins sayinge: master master open to vs. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. |
| Basic English | 1964 | Ogden | After that the other virgins came, saying, Lord, Lord, let us in. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 25, Verse 11 |
| Cebuano | Tapus niini nangabut usab ang ubang mga dalaga, nga nanag-ingon, `Senyor, senyor, ablihi kami.` |
| Croatian | Poslije doðu i ostale djevice pa stanu dozivati: 'Gospodine! Gospodine! Otvori nam!' |
| Danish | Men senere komme også de andre Jomfruer og sige: Herre, Herre, luk op for os! |
| Dutch | Daarna kwamen ook de andere maagden, zeggende: Heer, heer, doe ons open! |
| Finnish | Ja myöhemmin toisetkin neitsyet tulivat ja sanoivat: `Herra, Herra, avaa meille!` |
| French | Plus tard, les autres vierges vinrent, et dirent: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous. |
| German | Zuletzt kamen auch die anderen Jungfrauen und sprachen: Herr, Herr, tu uns auf! |
| Hungarian | Késõbb pedig a többi szûzek is megjövének, mondván: Uram! Uram! nyisd meg mi nékünk. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kemudian gadis-gadis yang lainnya itu tiba. Mereka berseru, 'Tuan, Tuan, bukakan pintu untuk kami.' |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Kemudian daripada itu datang pula anak dara yang lain itu sambil berkata: Ya Tuan, ya Tuan, bukakanlah kiranya kami pintu. |
| Latvian | Bet pçc tam atnâca arî pârçjâs jaunavas un sacîja: Kungs, kungs, atver mums! |
| Manx Gaelic | Ny lurg shen haink ny moidynyn elley gra, Hiarn, Hiarn, foshil dooin. |
| Maori | Muri iho ka tae era wahine, ka mea, E te Ariki, e te Ariki, uakina ki a matou. |
| Norwegian | Til sist kom da også de andre jomfruer og sa: Herre! herre! lukk op for oss! |
| Portuguese | Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta. |
| Rumanian | Mai pe urmq, au venit wi celelalte fecioare, wi au zis: ,Doamne, Doamne, deschide-ne!` |
| Russian | ПУМЕ ТЙИП"СФ Й ТПЮЙЕ "ЕЧЩ, Й ЗПЧПТСФ: зПУ П"Й! зПУ П"Й! ПФЧПТЙ ОБН. |
| Shuar | Tura epeniarai Enentáimcha nu Táarmai. Tura tiarmai "Uuntá, waiti uratritia." |
| Spanish | Después vinieron también las otras vírgenes diciendo: "¡Señor, señor, ábrenos!" |
| Swahili | Baadaye wale wanawali wengine wakaja, wakaita: `Bwana, bwana, tufungulie!` |
| Swedish | Omsider kommo ock de andra jungfrurna och sade: 'Herre, herre, låt upp för oss.' |
| Uma | "Oti toe rata wo'o-ramo-rawo toronaa to wojo toera. Mekio' -ra ngkai mali-na, ra'uli': `Pue'! Pue'! Bea-kaka-kaiwo wobo'!' |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-d-e-e-f-r-r-s-t-w" | |
-1 letter: afterwards. | |
-2 letters: afterward. | |
-3 letters: arrested, awardees, awarders, dewaters, draftees, drafters, dwarfest, eastward, ferrates, radwaste, raftered, ratafees, redrafts, redwares, retreads, seafarer, seawater, serrated, tarweeds, teawares, treaders, warfares, waterers. | |
-4 letters: aerated, aerates, afeared, afreets, arrased, awardee, awarder, darters, deafest, dearest, defeats, derates, dewater, draftee, drafter, drawees, drawers, dwarfer, erratas, fearers, feasted, feaster, ferrate, ferrets, fraters, fretsaw. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 46 54 45 52 57 41 52 44 45 53 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- ..-. - . .-. .--. .- .-. -.. . ... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01000110 01010100 01000101 01010010 01010111 01000001 01010010 01000100 01000101 01010011 |
HTML Code (1990) (references)A F T E R W A R D E S |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0046 0054 0045 0052 0057 0041 0052 0044 0045 0053 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3540543952573552383953 |
| 1. Definition 2. Bible Trace 3. Anagrams 4. Orthography | 5. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.