Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Matthew Chapter 21, Verse 29 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | O de apokriqeiV eipen ou qelw usteron de metamelhqeiV aphlqen |
| Latin | 405 | Vulgate | Ille autem respondens ait nolo postea autem paenitentia motus abiit |
| Old English | 990 | West Saxon | Ða cwæð he ich nelle. eode þah seððanto þam wingearde. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And he answeride, and seide, Y nyle; but afterward he forthouyte, and wente forth. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | He answered and sayde I will not: but afterwarde repented and went. |
| Jacobean English | 1611 | King James | He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went. |
| Victorian English | 1833 | Webster | He answered and said, I will not; but afterward he repented, and went. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And he said in answer, I will not: but later, changing his decision, he went. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 21, Verse 29 |
| Cebuano | Ug ang anak mitubag, `Dili ko.` `Apan sa ulahi nagbasul siya ug miadto. |
| Chinese | 他 回 " 說 、 我 不 去 . 以 後 自 己 懊 " 就 去 了 。 |
| Croatian | On odgovori: 'Neæu!' No poslije se predomisli i ode. |
| Danish | Men han svarede og sagde: Nej, jeg vil ikke; men bagefter fortrød han det og gik derhen. |
| Dutch | Doch hij antwoordde en zeide: Ik wil niet; en daarna berouw hebbende, ging hij heen. |
| Finnish | Tämä vastasi ja sanoi: `En tahdo`; mutta jäljestäpäin hän katui ja meni. |
| French | Il répondit: Je ne veux pas. Ensuite, il se repentit, et il alla. |
| German | Er antwortete aber und sprach: Ich will's nicht tun. Darnach reute es ihn und er ging hin. |
| Haitian Creole | Pitit la reponn li: Non, mwen pa vle! Men, pita li chanje lide, li ale. |
| Hungarian | Az pedig felelvén, monda: Nem megyek; de azután meggondolván magát, elméne. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Anak itu menjawab, 'Baik, Ayah!' Tetapi ia tidak pergi. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka ia menyahut, katanya: Sahaya Tuan; tetapi tiada ia pergi. |
| Manx Gaelic | Dreggyr eshyn as dooyrt eh, Cha jem: agh ny lurg shen ghow eh arrys, as hie eh. |
| Maori | Na ka whakahoki ia, ka mea, Kahore ahau e pai: otira i muri iho ka puta ke tona whakaaro a haere ana. |
| Norwegian | Men han svarte: Jeg vil ikke. Men siden angret han det og gikk. |
| Portuguese | Ele respondeu: Sim, senhor; mas não foi. |
| Rumanian | ,Nu vreau,` i -a rqspuns el. Kn urmq, i -a pqrut rqu, wi s`a dus. |
| Russian | оП ПО УЛБЪБМ Ч ПФЧЕФ: ОЕ ИПЮХ; Б ПУМЕ, ТБУЛБСЧЫЙУШ, ПЫЕМ. |
| Shuar | `Tutai uchi "Atsá, nakitiajai" timiai. Tayat urum Enentáimiar takaumai.' |
| Swahili | Yule kijana akamwambia, `Sitaki!` Lakini baadaye akabadili nia, akaenda kufanya kazi. |
| Swedish | Han svarade och sade: 'Jag vill icke'; men efteråt ångrade han sig och gick. |
| Uma | "Natompoi': `Oja' -a Mama!' Aga ka'omea-na mobali' nono-na, hilou moto-i mobago hi bonea. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-d-e-e-f-r-r-t-w" | |
-1 letter: afterward. | |
-2 letters: raftered. | |
-3 letters: aerated, afeared, awardee, awarder, dewater, draftee, drafter, dwarfer, ferrate, ratafee, redraft, redware, retread, tarweed, teaware, treader, wafered, warfare, watered, waterer. | |
-4 letters: aerate, afeard, afreet, dafter, darter, deafer, dearer, defeat, defter, derate, drawee, drawer, errata, feared, fearer, feater, ferret, frater, rafted, rafter, reader, reared, redate, redear, redraw, redrew, reread, retard, retear. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 46 54 45 52 57 41 52 44 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- ..-. - . .-. .--. .- .-. -.. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01000110 01010100 01000101 01010010 01010111 01000001 01010010 01000100 01000101 |
HTML Code (1990) (references)A F T E R W A R D E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0046 0054 0045 0052 0057 0041 0052 0044 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)35405439525735523839 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.