Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Date "AFFECTETH" was first used in popular English literature: sometime before 1350. (references) |
| Language | Date | Source | Lamentations Chapter 3, Verse 51 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | O ofqalmoV mou epifulliei epi thn yuchn mou para pasaV qugateraV polewV |
| Latin | 405 | Vulgate | AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Fe. My eyen broyten doun deuyseouns of watris, in the contricioun of the doyter of my puple. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city. |
| Victorian English | 1833 | Webster | My eye affecteth my heart because of all the daughters of my city. |
| Basic English | 1964 | Ogden | The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Lamentations Chapter 3, Verse 51 |
| Cebuano | Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad. |
| Chinese | 我 本 城 的 眾 民 、 我 的 眼 、 使 我 的 心 傷 痛 。 |
| Croatian | Moje mi oko bol zadaje zbog kæeri svih mojega grada. |
| Danish | Synet af Byens Døtre piner min Sjæl. |
| Dutch | Ain. Mijn oog doet mijn ziele moeite aan, vanwege al de dochteren mijner stad. |
| Finnish | Silmäni tuottaa tuskaa minun sielulleni kaikkien minun kaupunkini tyttärien tähden. |
| French | Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville. |
| German | Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt. |
| Haitian Creole | Wi, kè m' fè m' mal pou m' wè sa ki rive moun lavil mwen yo! |
| Hungarian | Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Hatiku menjadi sedih melihat nasib wanita-wanita di kota kami. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Kuat tubuhku dihabiskan oleh menangis akan hal segala anak dara negeriku. |
| Italian | Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia citt . |
| Maori | E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa. |
| Norwegian | Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld. |
| Portuguese | Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade. |
| Rumanian | Mq doare ochiul de plkns pentru toate fiicele cetqyii mele. |
| Russian | пЛП НПЕ П ЕЮБМЙЧБЕФ "ХЫХ НПА ТБ"Й ЧУЕИ "ЭЕТЕК НПЕЗП ЗПТП"Б. |
| Spanish | Mis ojos causan dolor a mi alma, debido a todas las hijas de mi ciudad. |
| Swedish | Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-c-e-e-f-f-h-t-t" | |
-2 letters: thecate. | |
-3 letters: affect, efface, effect, facete, haffet, thecae. | |
-4 letters: chafe, chaff, cheat, facet, fetch, tacet, tache, teach, tecta, teeth, theca, theft, theta. | |
-5 letters: ache, cafe, caff, cate, cete, chat, chef, each, eath, eche, etch, face, fact, fate, feat, feet, feta, fete, haet, haft, hate, heat, heft, tace, tach, tact, tate, teat, teff, teth, thae. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 46 46 45 43 54 45 54 48 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- ..-. ..-. . -.-. - . - .... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01000110 01000110 01000101 01000011 01010100 01000101 01010100 01001000 |
HTML Code (1990) (references)A F F E C T E T H |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0046 0046 0045 0043 0054 0045 0054 0048 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)354040393754395442 |
| 1. Definition 2. Bible Trace 3. Anagrams 4. Orthography | 5. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.