Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Berith |
BerithNoun1. The Jewish rite of circumcision performed on a male child on the eighth day of his life. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
"Berith" is a name that signifies or is derived from: "covenant". |
Synonyms: BerithSynonyms: Berit (n), Bris (n), Briss (n), Brith (n). (additional references) |
(From Wikipedia, the free Encyclopedia)
To speak with him the conjurer must wear a silver ring and put it before his face in the same form as it is needed in Beleth's case and demons do before Amaymon.
He is depicted as a soldier wearing red clothes, a golden crown, and riding a red horse; according to other grimoires his skin is red too.
Books on the subject tell that he is called according to whom invokes him, being called Berith by the Jews (see below).
According to some demonologists from the 16th century, his power is stronger in June, meanwhile to Sebastian Michaelis he suggests murder and blasphemy and his adversary is St. Barnabas.
His name was surely taken from Baal Berith, a form of Baal worshipped in Berith (Beirut), Phoenicia.
Other spellings: Beal, Beale, Beall (so called by some), Berithi, Bolfri (so called by necromancers, Bolfry, Bofry.
See also The Lesser Key of Solomon, Ars Goetia.
In Alchemy Berith was the element with which all metals could be transmuted into gold, surely derived from the name of the demon Berith.
Source: adapted by the editor from Wikipedia, the free encyclopedia under a copyleft GNU Free Documentation License (GFDL) from the article "Berith."
| Hypenated Usage | |
Ending with "Berith": Baal-berith. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
berith | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Luke Chapter 14, Verse 27 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai ostiV ou bastazei ton stauron autou kai ercetai opisw mou ou dunatai mou einai maqhthV |
| Latin | 405 | Vulgate | Et qui non baiulat crucem suam et venit post me non potest esse meus discipulus |
| Old English | 990 | West Saxon | And se þe ne byrð hys cwylminge and cymð æfter me: ne mæg he beon min leorningcniht; |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And he that berith not his cross, and cometh aftir me, may not be my disciple. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And whosoever beare not his crosse and come after me cannot be my disciple. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And whoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Whoever does not take up his cross and come after me may not be my disciple. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 14, Verse 27 |
| Cebuano | Bisan kinsa nga dili mopas-an sa iyang krus ug dili mosunod kanako, dili siya mahimong akong tinun-an. |
| Croatian | I tko ne nosi svoga križa i ne ide za mnom, ne može biti moj uèenik!" |
| Danish | Den, som ikke bærer sit Kors og følger efter mig, kan ikke være min Discipel. |
| Dutch | En wie zijn kruis niet draagt, en Mij navolgt, die kan Mijn discipel niet zijn. |
| Finnish | Ja joka ei kanna ristiänsä ja seuraa minua, se ei voi olla minun opetuslapseni. |
| French | Et quiconque ne porte pas sa croix, et ne me suis pas, ne peut être mon disciple. |
| German | Und wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachfolgt, der kann nicht mein Jünger sein. |
| Haitian Creole | Moun ki pa pote kwa l' epi ki pa swiv mwen, li pa kapab disip mwen non plis. |
| Hungarian | És valaki nem hordozza az õ keresztjét, és én utánam jõ, nem lehet az én tanítványom. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Orang yang tidak mau memikul salibnya dan mengikuti Aku, tidak dapat menjadi pengikut-Ku. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Barangsiapa yang tiada menanggung salibnya serta mengikut Aku, tiada dapat ia menjadi murid-Ku. |
| Latvian | Un kas nenes savu krustu un neseko man, tas nevar bût mans mâceklis. |
| Manx Gaelic | As quoi-erbee nagh vel gymmyrkey e chrosh, as cheet geiyrt orrym's, cha vod eh ve ny eiyrtyssagh dooys. |
| Maori | Ki te kore tetahi e mau ki tona ripeka, e haere mai i muri i ahau, e kore ia e ahei hei akonga maku. |
| Norwegian | Og den som ikke bærer sitt kors og følger efter mig, han kan ikke være min disippel. |
| Portuguese | Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo. |
| Rumanian | Wi oricine nu-wi poartq crucea, wi nu vine dupq Mine, nu poate fi ucenicul Meu. |
| Russian | Й ЛФП ОЕ ОЕУЕФ ЛТЕУФБ УЧПЕЗП Й Й"ЈФ ЪБ нОПА, ОЕ НПЦЕФ 'ЩФШ нПЙН ХЮЕОЙЛПН. |
| Shuar | Ni wakeramurin ajakeak ni krusri yanaki nemartatsna nu winia unuiniamur ajaschamniaiti.' |
| Spanish | Y cualquiera que no toma su propia cruz y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo. |
| Swahili | Mtu asipochukua msalaba wake na kunifuata hawezi kuwa mwanafunzi wangu. |
| Swedish | Den som icke bär sitt kors och efterföljer mig, han kan icke vara min lärjunge. |
| Uma | Tauna to jadi' topetuku' -ku kana mpopaha'a kaju parika' -na-- batua-na kana sadia-i mporata kaparia ba paiana rapatehi sabana petuku' -na hi Aku'. Jadi', tauna to uma dota mpopaha'a kaju parika' -na pai' mpotuku' -a, uma-i ma'ala jadi' topetuku' -ku. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "b-e-h-i-r-t" | |
-1 letter: berth, birth, biter, ither, their, tribe. | |
-2 letters: beth, bier, bite, brie, brit, heir, herb, hire, rite, thir, tier, tire. | |
-3 letters: bet, bit, eth, her, het, hie, hit, ire, reb, rei, ret, rib, the, tie. | |
-4 letters: be, bi, eh, er, et, he, hi, it, re, ti. | |
| Words containing the letters "b-e-h-i-r-t" | |
+1 letter: birthed, blither, rebirth. | |
+2 letters: berthing, bitchery, bitchier, blighter, blithers, botchier, brighten, brighter, britches, herbiest, rebirths, thurible. | |
+3 letters: birthdate, birthrate, bitterish, blighters, blithered, blotchier, bothering, brachiate, brashiest, breathier, breathily, breathing, brightens, brightest, brushiest, exhibitor, eyebright, herbalist, heritable, hibernate, inbreathe, inhabiter, reinhabit, terebinth, thuribles. | |
+4 letters: afterbirth, bethorning, betrothing, bewitchery, bichromate, bighearted, birthdates, birthplace, birthrates, birthstone, bitcheries, blathering, blethering, blithering, botcheries, brachiated, brachiates, branchiest, breathiest, breathings, brightened, brightener, brightness, brothering, burthening, butcheries, butchering, butterfish, charitable, eurybathic, exhibitors, exhibitory, eyebrights, herbalists, hibernated, hibernates, hibernator, inbreathed, inbreathes, inhabiters, overbright, prohibited, reinhabits, shrubbiest, superbitch, terebinths, thimblerig, timberhead, whitebeard, whiteboard. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)42 65 72 69 74 68 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-... . .-. .. - .... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000010 01100101 01110010 01101001 01110100 01101000 |
HTML Code (1990) (references)B e r i t h |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0042 0065 0072 0069 0074 0068 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)367184758674 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Expressions 4. Expressions: Internet | 5. Bible Trace 6. Anagrams 7. Orthography 8. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.